أرواح ﻗﻠﻘﺔ ﺗﻔﺮ ﻣﻦ ﻣﻮت ﻣﺤﻘﻖ ﻵﺧﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ
ﺣﺎﰎ ﺣﺎﻓﻆ ﰲ رواﻳﺘﻪ »ﻛﻘﻄﺔ ﺗﻌﱪ اﻟﻄﺮﻳﻖ«
ﻳﺠﻤﻊ اﻟﺮواﺋﻲ اﳌﺼﺮي ﺣﺎﺗﻢ ﺣﺎﻓﻆ ﻓﻲ رواﻳﺘﻪ اﻟﺠﺪﻳﺪة »ﻛﻘﻄﺔ ﺗﻌﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ«، اﻟــﺘــﻲ ﺻـــﺪرت أﺧــﻴــﺮﴽ ﻋــﻦ »اﻟــــﺪار اﳌـﺼـﺮﻳـﺔ اﻟــﻠــﺒــﻨــﺎﻧــﻴــﺔ«، ﻓـــﻲ ٣٦٢ ﺻــﻔــﺤــﺔ، أﺑــﻄــﺎﻟــﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﻀﺎء ﺳـﺮدي ﻣﺸﺘﺮك، ﻓﻬﻢ ﺟﻤﻴﻌﴼ ﻓــﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ ﺗــﺮﺣــﺎل وﻛــﺄﻧــﻪ ﻣـﺴـﺎر إﺟــﺒــﺎري، ﺗﻄﺎﻟﻌﻨﺎ ﻣـﻼﻣـﺤـﻪ ﻓــﻲ ﻣـﺸـﺎﻫـﺪ اﻟــﺼــﺎﻻت واﳌــﻄــﺎرات واﻟـﺒـﺤـﺎر وﻣﺤﻄﺎت اﻟﻘﻄﺎرات ﻣﺮورﴽ ﺑﺄﺻﻮات ﺟﺮ اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ، ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺸﻲ ﻣــﻔــﺮداﺗــﻪ ﺑــﺎﻟــﺨــﺬﻻن واﻟــﻀــﺠــﻴــﺞ، ﻟﻜﻨﻬﻢ أﺻﺒﺤﻮا ﻳﻤﺘﻠﺌﻮن ﺑﻪ ﻟﻘﺘﻞ اﳌﻠﻞ واﻟﺮﺗﺎﺑﺔ، وﻳﺤﻠﻤﻮن ﻟﻮ ﻛﺎﻧﻮا ﻣﺠﺮد أﺷﺠﺎر ﻣﻨﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﺎﺑﺔ ﺑﻌﻴﺪة.
ﺗﺒﺪو ﻓﻜﺮة »اﻟﻌﺒﻮر« ﻣﻔﺘﺎﺣﴼ أﺳﺎﺳﻴﴼ ﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﺮواﻳﺔ، ﺑﺪاﻳﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﻮاﻧﻬﺎ اﻟﺬي ﻳﺜﻴﺮ ﻟﺪى اﻟﻘﺎرئ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻠﻖ واﻟﺨﻮف، ﻋﺒﺮ ﺗﺨﻴﻞ ﻗﻄﺔ ﺿﺌﻴﻠﺔ وﻫﻲ ﺗﺘﺠﺎوز ﻣﺨﺎوﻓﻬﺎ اﻟﻔﻄﺮﻳﺔ ﻟﺘﻌﺒﺮ ﻃﺮﻳﻘﴼ ﻣﻜﺪﺳﴼ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرات اﻟﺠﺎﻣﺤﺔ. ﺑــﺮوح ﻫــﺬه اﳌـﻐـﺎﻣـﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗــﻘــﺮر »ﻧــﻌــﻤــﺔ« اﻟـﺘـﻮﻧـﺴـﻴـﺔ، إﺣــــﺪى ﺑﻄﻼت اﻟـــﺮواﻳـــﺔ، ﻓــﻲ ﻟـﺤـﻈـﺔ ﺷـﺠـﺎﻋـﺔ ﺗـــﺮك ﺷﺘﺎت اﳌـﻨـﻔـﻰ واﻟــﻐــﺮﺑــﺔ واﻟـــﻌـــﻮدة ﳌـﺴـﻘـﻂ رأﺳـﻬـﺎ اﻟﺘﻮﻧﺴﻲ ﺣﻴﺚ دﻓــﻨــﺖ أﻣــﻬــﺎ. ﻗــﺮارﻫــﺎ ﻫﺬا اﳌﺼﺤﻮب ﺑﺪواﻓﻌﻪ »ﻣــﻦ أﺟــﻞ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻣﺮﻓﺄ ﻟﻠﺮﺳﻮ«، ﻳﺘﻤﺎﺛﻞ ﻣﻊ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻟﻘﻄﺔ اﻟﻌﺒﻮر إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻵﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻄﺮﻳﻖ، رﺑﻤﺎ ﺗﺠﺪ ﺑﻪ أﻣﻼ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﺶ ﺑﺄﻣﺎن. ﻛﻤﺎ ﻳﺴﻠﻂ ﺿــﻮءﴽ ﻋﻠﻰ دﻻﻟــﺔ اﻟﻌﺒﻮر ﻛﻤﺠﺎز ﺳــﺮدي، رﺑــﻤــﺎ ﻻﻛــﺘــﺸــﺎف أﻧــﻨــﺎ ﻃــﺎﳌــﺎ ﻛــﻨــﺎ ﻗـﻄـﻄـﴼ ﻟﻢ ﺗﻐﺎدر ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ أﺑﺪﴽ ﻣﻨﺬ ﻓﺘﺮات ﻃﻮﻳﻠﺔ.
ﺷﺨﺼﻴﺎت ﻫﺎرﺑﺔ
ﺗﺬوب ﻫﻨﺎ اﻟﻔﻮارق ﺑﲔ ﻓﻜﺮة اﻟﻌﺒﻮر ﻓـــﻲ ﺳــﻴــﺎﻗــﻬــﺎ اﻟـــﻌـــﺎم، وﻛــﻮﻧــﻬــﺎ ﺷــﻜــﻼ ﻣﻦ أﺷـــﻜـــﺎل اﻟـــﺘـــﺤـــﺮر اﻟــــﺬاﺗــــﻲ، واﻟـــﻌـــﺒـــﻮر ﺑـﲔ اﻟﺤﺪود واﻟﺒﻠﺪان، ﻣﺎ ﻳﻤﻨﺢ اﻟﻔﻜﺮة اﺗﺴﺎﻋﴼ ﻓـﻲ اﳌﻌﻨﻰ واﻟــﺪﻻﻟــﺔ، ﻓﻬﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ ﻣﻌﺎﺷﺔ، وإﺟﺒﺎر ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻷﺣﻴﺎن، وﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺤﻔﺰة ﻋﻠﻰ ﻗﺮار ﺑﺎﻟﻬﺮوب واﻟﻔﺮار. ﻓـﺒـﻄـﻠـﺔ اﻟـــﺮواﻳـــﺔ اﻟــﺴــﻮرﻳــﺔ »ﻋــﺎﻟــﻴــﺔ« اﻟـﺘـﻲ ﺗـﻌـﻴـﺶ ﻓــﻲ ﻣـﻨـﻔـﺎﻫـﺎ ﺑــﺒــﺎزل اﻟـﺴـﻮﻳـﺴـﺮﻳـﺔ، ﻳﺼﻔﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻳﺮاﻫﺎ وﻟـﻮ ﻋﺎﺑﺮﴽ ﺑـﺄن ﻟﻬﺎ وﺟﻬﴼ ﻏﺎﺿﺒﴼ، ﻻ ﺗﺠﺪ ﺗﻔﺴﻴﺮﴽ ﻟﻬﺬا وإن ﻛﺎن ﻳﻐﻴﻈﻬﺎ ﻫﺬا اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ اﻟﺬي ﻛﺄﻧﻤﺎ ﺗﺂﻣﺮ اﻟﺠﻤﻴﻊ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺟﻴﻬﻪ ﻟﻬﺎ. ﺗﻌﺒﺮ ﻣﻦ ﺑﺎزل إﻟـﻰ ﺑﺎرﻳﺲ وراء ﻓﺮﺻﺔ ﻋﻤﻞ ﻟـﺪى إﺣﺪى دور اﻟﻨﺸﺮ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻄﻠﺐ ﻣﺘﺮﺟﻤﲔ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ، وﻫـﻨـﺎك وﻓــﻲ ﻣﻨﻔﻰ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻠﺘﻘﻲ وﺟﻮﻫﴼ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ وﺳﻴﺎﻗﺎت ﻣﺤﺰﻧﺔ ﻟـــﻼﻏــﺘــﺮاب. ﺗــﻘــﺎﺑــﻞ ﺷــﺎﺑــﴼ ﻣــﺼــﺮﻳــﴼ ﻳﺘﻨﻜﺮ وراء ﻣـﻼﻣـﺢ ﺗﻌﺒﻴﺮﻳﺔ ﻫـﻨـﺪﻳـﺔ، ﻣﺼﻄﻨﻌﴼ إﻳﻤﺎء ات ﻫﺰ اﻟﺮأس اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﻟﺪى اﻟﻬﻨﻮد، ﻛﻤﺎ ﻳﺤﻮل اﺳﻤﻪ ﻣﻦ »إﻳﻬﺎب« إﻟﻰ »ﺑﺎﻫﺎ«، ﻓﻘﻂ ﻷن اﻟﺪار ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺘﺎج ﻋﺎﻣﻼ ﻫﻨﺪﻳﴼ، ﻓﻠﺠﺄ ﻟﺘﻠﻚ اﻟﺤﻴﻠﺔ ﻓﻲ ﻇﻞ اﺣﺘﻴﺎﺟﻪ اﳌﺮﻳﺮ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﺿﻴﺎع ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻫﺠﺮة ﻏﻴﺮ ﺷﺮﻋﻴﺔ وﺻﻠﺖ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺘﻪ اﳌﻌﺪﻣﺔ ﺑﻤﺼﺮ إﻟــﻰ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ وﻣﻨﻬﺎ إﻟــﻰ ﺑـﺎرﻳـﺲ، وﻫـﻨـﺎك اﻟﺘﻘﻰ أوﻟـﺠـﺎ اﻟﻌﺠﻮز اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻳﺮ أﻣﺮ اﻟﺪار ﻓﺘﺘﻌﺎﻃﻒ ﻣﻌﻪ وﺗﻨﺼﺤﻪ ﺑـ»ﻫﺰ رأﺳــﻪ« أﻣــﺎم أﺻﺤﺎب اﻟــﺪار ﻟﻴﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻋــﻘــﺪ اﻟــﻮﻇــﻴــﻔــﺔ، ﻓـﻴـﺠـﻴـﺪ »ﺑـــﺎﻫـــﺎ« اﻟـﺤـﻴـﻠـﺔ ﺣﺘﻰ ﻓﻘﺪ ذاﺗﻪ وراء ﻗﻨﺎع ﻫﻨﺪي، وﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﻣﻬﺠﻨﺔ.
أﻣــﺎ »أوﻟــﺠــﺎ« اﻟـﻌـﺠـﻮز اﳌـﻨـﻬـﻜـﺔ، ﻓﻬﻲ ﻛـــﺬﻟـــﻚ إﺣــــــﺪى اﻟــــﻌــــﺎﺑــــﺮات اﻟــــﻼﺗــــﻲ ﻫــﺮﺑــﺖ وزوﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﺑﻴﻼروﺳﻴﺎ إﻟﻰ ﺑﺎرﻳﺲ ﺑﺪاﻓﻊ اﻟﺨﻮف ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮات اﻹﺷﻌﺎع اﻟﻨﻮوي ﺑﻌﺪ ﺗﻔﺠﻴﺮ ﻣﻔﺎﻋﻞ ﺗﺸﺮﻧﻮﺑﻞ، ووﺿﻊ اﻟﺮوس ﺳـﻴـﺎﺟـﴼ ﻋـﻠـﻰ ﻗـﺮﻳـﺘـﻬـﻢ. وﻟـــﻢ ﺗـﻜـﻦ ﺗﺘﺨﻴﻞ أﻧــــﻪ ﺳــﻴــﻜــﻮن ﻫـــﺮوﺑـــﴼ ﻣـــﻦ ﻣــــﻮت ﻣـﺤـﺘـﻤـﻞ ﳌﻮت ﻣﺤﻘﻖ، ﻓﻴﻨﺠﻮ ﻣﻦ اﻹﺷﻌﺎع ﻟﻴﻤﻮت زوﺟــﻬــﺎ ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﻓــﻲ ﺑــﺎرﻳــﺲ وﻫــﻮ ﻳﻌﺒﺮ اﻟﻄﺮﻳﻖ، ﻓﻲ ﺳﺨﺮﻳﺔ ﺳﻮداء ﻟﻠﻤﻮت اﻟﺬي ﻻ ﻳﺤﺘﺎج ﻷﺳﺒﺎب، ﻓﺎﻟﻜﻞ ﻓﻲ اﻟﺮواﻳﺔ ﻳﻘﻄﻊ ﻣﺴﺎﻓﺎﺗﻪ ﻟﻀﻔﺎف ﻳﺘﻠﻤﺴﻮن ﻓﻴﻬﺎ اﻷﻣﺎن، ﺳﻮاء ﻧﺠﻮا أم ﻫﻠﻜﻮا.
ﻳـــــﺪور اﻟـــﺴـــﺮد ﻓـــﻲ اﻟــﻘــﺴــﻢ اﻷول ﻣـﻦ اﻟـــﺮواﻳـــﺔ ﻋــﻠــﻰ ﻟــﺴــﺎن اﻟــــــﺮواة اﻟـﺮﺋـﻴـﺴـﻴـﲔ، ﺧﺼﻮﺻﴼ »ﻋﺎﻟﻴﺔ« اﻟـﺴـﻮرﻳـﺔ، وﺻﺪﻳﻘﻬﺎ »ﻣﻴﺸﻴﻞ« اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ، اﻟﻠﺬﻳﻦ ﺗﺒﺪأ اﻟﺮواﻳﺔ ﺑــﺎﻟــﻜــﺸــﻒ ﻋـــﻦ ﺛــﻤــﺔ ﺗــﻮﺗــﺮ ﻓـــﻲ ﻋـﻼﻗـﺘـﻬـﻤـﺎ اﻟـﻌـﺎﻃـﻔـﻴـﺔ، ﻻ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﻋـﺎﻟـﻴـﺔ ﺗﻔﺴﻴﺮه، وﻳﺠﺘﻬﺪ ﻣﻴﺸﻴﻞ ﻟﺮأب ﺻﺪﻋﻪ، ﻋﺒﺮ رﻋﺎﻳﺔ »ﻋﺎﻟﻴﺔ« واﺑﻨﺘﻬﺎ »ﻟﻴﻠﻲ«، ﺧﺼﻮﺻﴼ ﺧﻼل ﺗﻐﻴﺒﻬﺎ أﺛﻨﺎء رﺣﻠﺘﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﺎرﻳﺲ.
اﳉﺬور واﳌﻨﻔﻰ
ﻳﺨﺘﺎر اﳌﺆﻟﻒ ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻦ اﻟﺮواﻳﺔ اﻟﺬي ﻳﻄﻠﻖ ﻋﻠﻴﻪ »ﻗﻄﻂ ﺑﺮﻳﺔ« أن ﻳﻨﻄﻖ اﻟﺴﺮد ﺑﻠﺴﺎن اﻟﺮاوي اﻟﻌﻠﻴﻢ، وﻛﺄﻧﻪ ﻳﻤﻨﺢ أﺑﻄﺎﻟﻪ ﺑﻌﺪ ﻃﻮل ﺗﻴﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻻﻟﺘﻘﺎط اﻷﻧﻔﺎس، ﻟﻴﻨﻮب ﻋﻨﻬﻢ اﻟﺤﻜﻲ، ﺧﺼﻮﺻﴼ ﻣﻊ اﻗﺘﺮاﺑﻨﺎ ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺮك اﻟﺸﺨﺼﻲ اﻟﺬي ﻳــﻘــﻄــﻌــﻪ ﻛـــﻞ ﺑــﻄــﻞ رﺋــﻴــﺴــﻲ وﺛــــﺎﻧــــﻮي ﻓـﻲ اﻟــﺮواﻳــﺔ، ﻣــﺎ ﺑــﲔ ﻫـــﺮوب ﻣــﻦ وﻳـــﻼت ﺣﺮب ﻓـﻲ ﺑـﻼدﻫـﻢ، ﻟـﻬـﺮوب وراء ﺗـﺮﻫـﺎت أﺣــﻼم، ﻓﺎﻟﺠﻨﺴﻴﺎت اﳌﺘﻌﺪدة ﻓﻲ اﻟﺮواﻳﺔ ﺗﺘﺮاﺟﻊ ﺧــﺼــﻮﺻــﻴــﺘــﻬــﺎ أﻣــــــــﺎم وﺣــــــــﺪة اﻟـــﺸـــﺠـــﻮن اﳌﺸﺘﺮﻛﺔ، ﺣﺘﻰ أن اﻟــﺮواﻳــﺔ ﺟﻌﻠﺖ أﻋﻤﻖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻫﺎ اﻹﻧﺴﺎﻧﻴﺔ أﺛـﺮﴽ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ دارت ﺑــﲔ ﻏــﺮﺑــﺎء، ﻻ ﻳـﻌـﺮﻓـﻮن ﺑﻌﻀﻬﻢ ﺑﻌﻀﴼ، ﻟـﻜـﻨـﻬـﻢ ﻛـــﺎﻧـــﻮا ﻓـــﻲ ﺣــﺎﺟــﺔ ﻟـﻠـﺘـﻨـﻔـﻴـﺲ ﻋﻦ ﺣﻤﻮﻟﺘﻬﻢ أﻣـــﺎم أﺷــﺨــﺎص ﻋــﺎﺑــﺮﻳــﻦ، ﻓﻔﻲ ﻣــﺸــﻬــﺪ ﻳــﺠــﻤــﻊ ﺑـــﲔ »ﻋـــﺎﻟـــﻴـــﺔ« وﻣــﺴــﺎﻓــﺮة ﻋـﺠـﻮز ﻓــﻲ ﻗــﻄــﺎر، ﻟــﻢ ﺗﻄﻖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺣﺼﺎر اﻟﻌﺠﻮز ﻟﻬﺎ ﺑﻨﻈﺮاﺗﻬﺎ وﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻓﺘﻌﺎل ﺣـــﻮار ﻣـﻌـﻬـﺎ، ﺣـﺘـﻰ أﻧــﻬــﺎ ﻗـــﺮرت أن ﺗﻨﻬﻲ اﳌـــﻮﻗـــﻒ ﺑــﺤــﺪة ﺑــﻌــﺪ اﺳــﺘــﺪﻋــﺎﺋــﻬــﺎ ﺷـﺮﻃـﺔ اﻟﻘﻄﺎر ﻣﺘﻬﻤﺔ اﻟﺴﻴﺪة اﻟﻌﺠﻮز أﻧﻬﺎ ﺗﺴﺒﺐ ﻟﻬﺎ اﻹزﻋــﺎج، إﻻ أن اﻟﻌﺠﻮز ﻟﻢ ﺗﺪاﻓﻊ ﻋﻦ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﻟﻢ ﺗﻘﻞ إﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺎول أن ﺗﻜﻮن ﻟﻄﻴﻔﺔ أو إﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺎول ﺗﻤﺮﻳﺮ اﻟﻮﻗﺖ، وإن ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ اﻟﺘﻲ ﻛﺎدت أن ﺗﻨﺘﻬﻲ ﻛﺎن ﻳﻨﻘﺼﻬﺎ ﺑﻌﺾ اﻟﺜﺮﺛﺮة ﻣﻊ ﻏﺮﻳﺐ«.
وﻣــــﻦ ﺧــــﻼل اﻟـــﻠـــﻘـــﺎءات اﳌـــﺘـــﻜـــﺮرة ﺑﲔ اﻟـــﻌـــﺎﺑـــﺮﻳـــﻦ، ﺗــﻌــﻤــﻖ اﻟـــــﺮواﻳـــــﺔ ﺧـــﻂ اﻟــﺴــﺮد اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ، وﺗﺤﺪﻳﺎت أﺑﻄﺎﻟﻬﺎ، ﻛﻤﺎ ﺗﺘﺴﻠﻞ ﺧــﻠــﻔــﻴــﺎت ﺻـــﻮﺗـــﻴـــﺔ ﻧــﻮﺳــﺘــﺎﻟــﺠــﻴــﺔ ﺗـﻤـﻨـﺢ أﺑـﻄـﺎﻟـﻬـﺎ اﻟـﺘـﺎﺋـﻬـﲔ أﻃــــﻮاق ﻧــﺠــﺎة ﻣـﺆﻗـﺘـﺔ، وﻣﻨﻬﺎ ﺗﺴﻠﻞ ﺻﻮت »أم ﻛﻠﺜﻮم« ﺷﺎدﻳﴼ ﻣﻦ ﻧﺎﻓﺬة ﺳﻴﺎرة أﺟﺮة ﻋﺎﺑﺮ ﻓﻲ ﻳﻮم ﺑﺎرﻳﺴﻲ
ﺑـﺎرد، ﺗﻘﻮل ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺴﻮرﻳﺔ »اﻧﺘﺒﻬﺖ ﻋﻠﻰ ﺻــﻮت أم ﻛﻠﺜﻮم. ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻇﻨﻨﺖ أﻧﻨﻲ ﻓﻲ دﻣﺸﻖ ﻣﺎ زﻟﺖ وأن ﻛﻞ ﻣﺎ ﻣﺮ ﺑﻲ ﻛﺎن ﻣﺠﺮد ﺣﻠﻢ. ﻓﺼﻮت أم ﻛﻠﺜﻮم ﻟﻢ ﻳﻜﻦ آﺗﻴﴼ ﻣﻦ ﻣﺤﻞ اﻟﺒﻮﻇﺔ ﻓـﻲ ﺷــﺎرع ﻧــﺎدي اﳌﻌﻠﻤﲔ. ﻛﻨﺖ - وﻛﺎﻧﺖ أم ﻛﻠﺜﻮم - ﺧﺎرج ﻣﺤﻄﺔ ﻟﻴﻮن«.
ﻫﺬا اﻟﺼﻮت اﻟﻘﻠﻖ اﻟﺸﺎرد ﺑﲔ اﻟﺠﺬور واﳌﻨﻔﻰ، ﻳﻌﻴﺮه اﳌﺆﻟﻒ أﺣﻴﺎﻧﴼ ﺻـﻮت »أم ﻛﻠﺜﻮم«، وأﺣﻴﺎﻧﴼ ﻳﻌﻴﺮه رواﺋﺢ ذاﻛﺮة دﻣﺸﻖ، ﺣﻴﺚ اﻟـﺒـﺎﻋـﺔ واﻟـﺤـﺎﻧـﺎت ورواﺋــــﺢ اﻟﻌﻄﻮر واﻟــﺒــﺨــﻮر واﻟــﺘــﻮاﺑــﻞ واﻟــﻌــﻄــﺎرة، اﳌــﺸــﺎوي واﻷرﺟــﻴــﻠــﺔ، ﺗﺘﺬﻛﺮﻫﺎ »ﻋـﺎﻟـﻴـﺔ« اﻟـﺘـﻲ ﺗﺒﺪأ ﻟﺘﻮﻫﺎ ﻣﻬﻤﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ رواﻳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻟﻠﻔﺮﻧﺴﻴﺔ، ﻓﻲ اﺳﺘﻐﻼل ﺗﺠﺎري ﻣﻦ دار اﻟﻨﺸﺮ ﻟﻼﻫﺘﻤﺎم اﻟﻌﺎﳌﻲ ﺑﺴﻮرﻳﺎ ﻓﻲ أﻋﻘﺎب اﻟﺤﺮب، ﺗﻨﺘﻬﻲ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻗـﺮاءة اﻟﺮواﻳﺔ ﻟﺘﺪﺧﻞ ﻓﻲ دواﻣﺔ ﺑـﻜـﺎﺋـﻴـﺔ، ﺗـﺴـﺘـﺪﻋـﻲ ﺑـﻬـﺎ اﻷﻣـــﺎﻛـــﻦ، وﻧـــﺪوب اﻟــــﺮوح اﻟــﺼــﻐــﻴــﺮة، وارﺗــﻌــﺎﺷــﺎت اﻟﺒﻬﺠﺔ، واﻟــﻴــﺄس واﻷﻣـــﻞ، اﻟﺤﻀﻮر واﻟـﻐـﻴـﺎب، ﻟﻘﺪ اﺳﺘﻌﺎدت ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ، وﻣﻌﻬﺎ ﺗﺘﻌﺮف ﻋــﻠــﻰ وﺟــﻬــﻬــﺎ اﻟــﻐــﺎﺿــﺐ رﺑــﻤــﺎ ﻷول ﻣـــﺮة: »ﻏﺎﺿﺒﺔ ﻻﻧـﻲ ﻣﺠﺒﺮة ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺎﻓﺎت ﻻ ارﻳﺪ ﻗﻄﻌﻬﺎ وﻃﺮﻗﺎ ﻻ ارﻳﺪ ﻋﺒﻮرﻫﺎ«.