Asharq Al-Awsat Saudi Edition

ﺣﻮل ﻳﻴﺘﺲ اﻟﺬي ﻳﺼﻌﺐ ﻓﻬﻢ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻣﻦ دوﻧﻪ

اﻋﺘﱪ ﺣﻴﺎﺗﻪ ﲡﺮﺑﺔ ﰲ اﻟﻌﻴﺶ ﺟﺪﻳﺮة ﺑﺎﻟﺘﺤﻠﻴﻞ واﻟﺘﺴﺠﻴﻞ

- دﻳﻜﻼن ﻛﻴﱪد ﺗﺮﺟﻤﺔ: د. ﺳﻌﺪ اﻟﺒﺎزﻋﻲ*

ذﻛــــﺮ ﻣـــــﺎرك ﺗـــﻮﻳـــﻦ ذات ﻣــــﺮة ﻧﻜﺘﺔ ﺗــﻘــﻮل إن ﻣـﺴـﺮﺣـﻴـﺎ­ت ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ﻣﺜﻘﻠﺔ ﺑﺎﻻﻗﺘﺒﺎﺳﺎت. رﺑﻤﺎ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﻋﺼﺮﻫﺎ ﻛـﺎن ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﻠﻴﻞ. ﻛـﺎن ﺑﺈﻣﻜﺎن اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟـﻜـﺒـﻴـﺮ، اﻟــﻌــﺎرف ﺑـﻜـﻞ ﺷــﻲء ﻋــﻦ اﻟﺤﺐ واﻟــﺴــﺮﻗ­ــﺔ، أن ﻳـﻨـﻬـﺐ اﻟــﺴــﻄــ­ﺮ اﳌـﻨـﺎﺳـﺐ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻳﻨﻬﺐ اﻟﺤﺒﻜﺔ اﻟﻐﺮﻳﺒﺔ. ﻟﻜﻨﻪ ﻣﺜﻞ ﺑﻮب دﻳﻼن ﺻﺎر ﺑﻤﺮور اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺴﺮوق ﻣﻨﻪ أﻛﺜﺮ ﻣﻨﻪ اﻟﺴﺎرق.

ﻗﺪ ﻳﻜﻮن وﻟﻴﻢ ﺑﺘﻠﺮ ﻳﻴﺘﺲ اﻟﺜﺎﻧﻲ ﺑــﻌــﺪ ﺷـﻜـﺴـﺒـﻴـ­ﺮ ﻓـــﻲ ﺑــﺎﻧــﺜــ­ﻴــﻮن ﺷــﻌــﺮاء اﻹﻧـــﺠـــ­ﻠـــﻴـــﺰﻳ­ـــﺔ اﳌـــﻘـــﺘ­ـــﺒـــﺴــ­ـﲔ: وﻗــــــﺪ ﻛــﺘــﺐ رﺑـﻤـﺎ ﻧﻔﺲ اﻟــﻌــﺪد ﻣــﻦ اﻷﺳــﻄــﺮ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻗﺘﺒﺎس. ﺟﻌﻞ ﻫﺬا ﺑﻌﺾ اﻟﻨﻘﺎد ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻳﻘﻈﺔ، ﻛﻤﺎ ﻟﻮ أن اﻷﺳﻄﺮ ﺻﻤﻤﺖ ﳌﺪرﺳﺔ اﳌﻘﺘﺒﺴﲔ اﳌﺸﻐﻮﻓﲔ، اﻷرواح اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ اﻟﺮﻓﻴﻌﺔ اﻟﺬاﺋﻘﺔ. ﻟﻘﺪ ﻻﺣﻆ أﻛـﺜـﺮ ﻣـﻦ ﻣﺤﻠﻞ ﺣــﺎد اﻟـﺬﻫـﻦ أن ﺛﻤﺔ ﻣﺎ ﻳﺒﺮر ﺷﻜﻮك اﳌﺮء ﺗﺠﺎه اﻟﺸﻌﺮ »اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻼﻗﺘﺒﺎس«.

ﻳــﺸــﺎر ﻏــﺎﻟــﺒــ­ﴼ إﻟـــﻰ ﻗــﺼــﻴــﺪ­ة ﻳﻴﺘﺲ »اﳌــﺠــﻲء اﻟــﺜــﺎﻧـ­ـﻲ« ﺑﻮﺻﻔﻬﺎ اﺧــﺘــﺒــ­ﺎرﴽ - ﻓﻬﻲ ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻷﺳﻄﺮ اﳌﺪﻫﺸﺔ دون أن ﺗﻜﻮن واﺿﺤﺔ ﺑﺎﻟﻀﺮورة، ﻟﻜﻦ ﺗﺸﻌﺮﻧﺎ ﺑــﻤــﻀــﻤ­ــﻮن ﻋــﻤــﻴــﻖ ﺑــﻤــﺎ ﻳــﻜــﻔــﻲ ﻟـﺘـﻮﻓـﻴـﺮ اﻟــﻌــﺪﻳـ­ـﺪ ﻣــﻦ ﻋــﻨــﺎوﻳـ­ـﻦ اﻟــﻜــﺘــ­ﺐ: »اﻟــﺪاﺋــﺮ­ة اﻟﺤﻠﺰوﻧﻴﺔ اﳌﺘﺰاﻳﺪة«؛ »ﻣﺠﺮد ﻓﻮﺿﻰ«؛ »ﻃﻘﺲ اﻟــﺒــﺮاء­ة«؛ »ﺗﺘﺴﺎﻗﻂ اﻷﺷﻴﺎء«؛ »أي وﺣــﺶ ﺧــﺸــﻦ؟«؛ »ﻳــﺰﺣــﻒ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﺑــﻴــﺖ ﻟـــﺤـــﻢ«. ﻧــﺴــﺒــﺔ ﻟــﻴــﺴــﺖ ﻗــﻠــﻴــﻠ­ــﺔ ﻣـﻦ اﻟﺼﺪف ﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺣﲔ ﺗﻀﻴﻒ اﻷﺳﻄﺮ ذات اﻟــﻄــﺎﺑـ­ـﻊ اﻟــﺸــﻌــ­ﺎري ﻣـﺜـﻞ »اﻷﻓــﻀــﻞ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻳﻔﺘﻘﺮ إﻟﻰ اﻻﻗﺘﻨﺎع، ﺑﻴﻨﻤﺎ اﻷﺳﻮأ ﻣﻤﻠﻮء ﺑﺎﻟﻌﺎﻃﻔﺔ اﻟﺠﻴﺎﺷﺔ«.

ﻟـــﻢ ﻛـــﻞ ﻫــــﺬه اﻟـــﺸـــﻜ­ـــﻮك؟ أﻟـــﻴـــﺲ ﻣﻦ اﳌــﻔــﺘــ­ﺮض ﻓــﻲ اﻟـﺸـﻌـﺮ اﻟـﺠـﻴـﺪ أن ﻳـﻜـﻮن ﻗــﺎﺑــﻼ ﻟﻠﺤﻔﻆ؟ ﻗــﺪ ﺗﺘﻮﻟﺪ اﻟـﺸـﻜـﻮك ﻷن اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﲔ واﻟﺸﺨﺼﻴﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻳﻨﻬﻮن ﺧﻄﺒﻬﻢ اﻟﺮدﻳﺌﺔ ﺑﺴﻄﺮ ﺷـﻌـﺮي ﻣـﺴـﺮوق ﺣــﻮل ﻋـﺒـﺎرة »اﻟﺠﻤﺎل اﻟـﺮﻫـﻴـﺐ« ﻣﻨﺘﺰﻋﺔ ﻣــﻦ ﺳﻴﺎﻗﻬﺎ - ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻣــﺪوري ﺳﻄﺮ ﻣﺜﻞ »ﻛـﻦ ﺻﺎدﻗﴼ ﻣﻊ ﻧﻔﺴﻚ« ﻳﺘﻤﻜﻨﻮن ﻣﻦ ﻧﺴﻴﺎن أن ﻗﺎﺋﻠﻪ ﻫـــﻮ اﻷﺣـــﻤـــ­ﻖ ﻛـــﻠـــﻮد­ﻳـــﻮس )اﻟــــﻮزﻳـ­ـــﺮ ﻓﻲ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ »ﻫﺎﻣﻠﺖ«(.

ﻓــﻲ ﻛــﺘــﺎﺑــ­ﻪ »ﻳــﻴــﺘــﺲ اﻵن«، ﻳﺴﻌﻰ ﺟـــــﻮزﻳـ­ــــﻒ ﻫــــﺎﺳـــ­ـﻴــــﺖ ﺑــــﺎﺳـــ­ـﺘــــﻤـــ­ـﺮار إﻟــــﻰ اﺳﺘﻌﺎدة اﻟﺴﻴﺎق اﻟﺸﻌﺮي واﻟﺸﺨﺼﻲ ﻟــﻠــﻌــﺪ­ﻳــﺪ ﻣـــﻦ اﻻﻗـــﺘـــ­ﺒـــﺎﺳـــﺎ­ت اﻟــﺸــﻬــ­ﻴــﺮة. ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﺎ ﻳﺮﺑﻂ ﻣﻘﻮﻟﺔ ﻟﻴﻴﺘﺲ ﺑﻤﻘﻮﻻت ﻟﺸﻌﺮاء ﺣﺪاﺛﻴﲔ آﺧﺮﻳﻦ )ﻫﻴﻨﻲ، رﻳﻠﻜﻪ، إﻟﻴﻮت(، أو ﺑﺮﺳﻮم ﺗﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﺘﺐ أو ﺑﻠﻮﺣﺎت ذات دﻻﻟﺔ. وﺣﲔ ﻳﻘﺘﺒﺲ ﻓــﺈن اﻗﺘﺒﺎﺳﺎﺗﻪ ﻃﻮﻳﻠﺔ، ﺗﺼﻞ أﺣـﻴـﺎﻧـﴼ إﻟــﻰ ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻛﺎﻣﻠﺔ )ﻳـﺬﻛـﺮﻧـﺎ أن ﻛﻠﻤﺔ »ﺳﺘﺎﻧﺰا«، أي ﻣﻘﻄﻊ، ﻛﺎﻧﺖ ﻛﻠﻤﺔ إﻳــﻄــﺎﻟـ­ـﻴــﺔ ﺗــﻌــﻨــﻲ »ﻏــــﺮﻓـــ­ـﺔ«( أو ﻗـﺼـﺎﺋـﺪ ﻗﺼﻴﺮة ﻛﺎﻣﻠﺔ. اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ ﻟﻬﺬا ﻫﻲ واﺣﺪ ﻣــﻦ أﺟــﻤــﻞ وأﻣــﺘــﻊ اﻟـﻜـﺘـﺐ ﺣـــﻮل ﻳﻴﺘﺲ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺪﻋﻲ ﻣﻬﺎرات ﻣﺼﻤﻢ ﻣﻮﻫﻮب. وﻫﻮ ﻣﻦ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻧﺎﻗﺪ ﺣﻘﻴﻘﻲ، ﻓﻘﺪ ﺳﺒﻖ ﻟـﻠـﺪﻛـﺘـﻮ­ر ﻫـﺎﺳـﻴـﺖ أن أﺻـــﺪر دراﺳــﺘــﲔ ﺗـــﻮﺿـــﻴ­ـــﺤـــﻴــ­ـﺘـــﲔ، »ﻳــــﻴــــ­ﺘــــﺲ وﺷـــﻌـــﺮ­ﻳـــﺔ اﻟﻜﺮاﻫﻴﺔ« و»ﻳﻴﺘﺲ ورﺑﺎت اﻟﺸﻌﺮ«.

ﻫـﻨـﺎ ﻧـــﺮى اﻟــﺒــﺎﺣـ­ـﺚ ﻓــﻲ ﻣـــﺰاج أﻛﺜﺮ ﻫـــــــﺪو­ءﴽ واﺳــﺘــﻤـ­ـﺘــﺎﻋــﴼ ﺣــﺴــﻴــﴼ، ﻳــﺘــﺬوق إﻳﻘﺎﻋﺎت وﺻــﻮرﴽ، وﻳﻼﺣﻆ ﻣﻊ ذﻟـﻚ أن اﻟــﻨــﺎس ﻳﻠﺘﻔﺘﻮن إﻟـــﻰ أﺳــﻄــﺮ ﻛـﺜـﻴـﺮﴽ ﻣﺎ ﺗﻘﺘﺒﺲ ﻷﻧــﻬــﺎ، ﺑـﻤـﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﻣــﻦ اﻧـﻔـﺘـﺎح، ﺗﻘﻮل ﻟﻨﺎ وﺑﺎﻟﻨﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﺎ، ﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﻓﻲ أزﻣـــﻨـــ­ﺔ اﳌـــﻌـــﺎ­ﻧـــﺎة. ﻳــﺠــﺪﻫــ­ﺎ د. ﻫـﺎﺳـﻴـﺖ ﻣﻨﻔﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺪﻻﻻت، ﻧﻌﻢ، ﻟﻜﻨﻪ ﻳﺠﺪﻫﺎ أﻳﻀﴼ ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺑـ»اﻟﺘﻜﺜﻴﻒ اﻟـﺸـﻌـﺮي«. ﻳﺴﺘﻮﺣﻲ ﻗــﻮة ﺗﻨﺒﺆﻳﺔ ﻓﻲ »اﳌـــﺠـــﻲ­ء اﻟــﺜــﺎﻧـ­ـﻲ« ﻟــﻴــﺲ ﻷﻧــﻬــﺎ إﺣـــﺪى اﻟــﻘــﺼــ­ﺎﺋــﺪ اﻟــﻘــﻠــ­ﻴــﻠــﺔ ﻓـــﻲ ﻋــﺼــﺮﻫــ­ﺎ اﻟـﺘـﻲ ﺗــﺘــﺤــﺪ­ث ﺑــﺜــﻘــﺔ ﻋـــﻦ اﳌــﺴــﺘــ­ﻘــﺒــﻞ، وإﻧــﻤــﺎ أﻳﻀﴼ ﻷﻧﻨﺎ ذﻟﻚ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﺬي ﺗﺘﺤﺪث ﻋــﻨــﻪ. ﻳـﻨـﻈـﺮ إﻟـــﻰ ﺗـﻠـﻚ اﻟـﻘـﺼـﻴـﺪ­ة ﻋـــﺎدة،

وﻫــﻲ اﻟـﺘـﻲ ﻛﺘﺒﺖ ﻋــﺎم ٩١٩١ ﻣــﻦ ﺣﻴﺚ ﻫﻲ ردة ﻓﻌﻞ ﻗﻠﻘﺔ ﺗﺠﺎه ﻗﻴﺎم اﻟﺒﻠﺸﻔﻴﺔ )وﻟــﺬا أﻣﻜﻦ ﻟﺠﻮان دﻳـﺪﻳـﻮن أن ﺗﻘﺮأﻫﺎ ﻋﻠﻰ أﻧﻬﺎ ﻧﺒﻮء ة ﺑﺎﻟﺜﻮرات »اﻟﻔﻮﺿﻮﻳﺔ، اﻟﺘﺎﺋﻬﺔ« ﻓﻲ ﺳﺘﻴﻨﻴﺎت اﻟﻘﺮن اﳌﺎﺿﻲ( - ﻟــﻜــﻦ اﻟــﺴــﻴــ­ﺎق اﻷﻗـــــﺮب ﻛــﺎﻧــﺖ ﺟـﺎﺋـﺤـﺔ اﻹﻧــﻔــﻠـ­ـﻮﻧــﺰا اﻹﺳــﺒــﺎﻧ­ــﻴــﺔ، اﳌـــــﺮض اﻟـــﺬي ﻗﺘﻞ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻗﺘﻠﺖ اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻷوﻟﻰ، اﻟﺘﻲ ﻫﺪدت ﺣﻴﺎة زوﺟﺔ اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻟﺠﺪﻳﺪة وﻛﺬﻟﻚ ﺣﻴﺎة واﻟﺪه. أي

وﺣﺶ ﻗﺎس ﻛﺎن ذﻟﻚ ﻓﻌﻼ؟

ﻟﻘﺪ اﺳﺘﺠﻠﻰ ﻳﻴﺘﺲ ﻣﻌﺎﻟﻢ ﻋﺼﺮه ﺑﻌﻤﻖ ﺟـﻌـﻞ ﺷـﻜـﻞ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ واﺿـﺤـﴼ إﻟــﻰ ﺣــﺪ ﻣــﺎ. أدرك أن أوﻟــﺌــﻚ اﻟــﺬﻳــﻦ ﻻ ﻳﻘﺪﻣﻮن ﺳﻮى أدوﻳﺔ وﻫﻤﻴﺔ ﻟﻌﺼﺮﻫﻢ ﻳﻨﺘﻬﻮن ﺑﺴﺮﻋﺔ )ﻣﺜﻞ أﻏﻨﻴﺔ ﻗﺪﻳﻤﺔ(، وﻟــﻜــﻦ أوﻟــﺌــﻚ اﻟــﺬﻳــﻦ ﻳــﻌــﺎرﺿـ­ـﻮن روح ﻋﺼﺮﻫﻢ ﻳﺘﻤﻜﻨﻮن ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﻦ اﻹﻣﺴﺎك ﺑﻄﺎﻗﺎﺗﻪ اﻟﻔﺎﻋﻠﺔ وﻳﻌﺮﻓﻮﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﺪاﺧﻞ. ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ ذﻟﻚ اﻟﻘﺪر ﻗﺪ ﻳﺘﺨﻴﻠﻮن ﻋﺎﳌﴼ ﻣـﺴـﺘـﻘـﺒـ­ﻠـﻴـﴼ ﻳــﺼــﺤــﻮ ﻓﻴﻪ اﻟﺤﺎﻟﻢ )ﺗﺒﺪأ اﳌﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ اﻷﺣﻼم(.

ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﺗﺄﺗﻲ اﻟﺪﻗﺔ ﻓﻲ ﻋﻨﻮان ﻛﺘﺎب »ﻳﻴﺘﺲ اﻵن«. ﻗﺪ ﻳﻜﻮن ﻳﻴﺘﺲ ﺷﺎﻋﺮﴽ ﻟﻜﻞ اﻷزﻣﻨﺔ، ﻟﻜﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ ﺗﺸﺘﺪ ﻟﺤﻜﻤﺘﻪ ﻓﻲ زﻣﻨﻨﺎ. ﺳﺒﻖ ﻹﻟﻴﻮت أن ﻗﺎل إﻧﻪ )أي ﻳﻴﺘﺲ( ﻛــﺎن ﻣـﻦ أوﻟـﺌـﻚ اﻟـﺬﻳـﻦ اﻣﺘﻠﻜﻮا ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻋﻤﻴﻘﺔ ﺑﺎﻟﻌﺼﺮ اﻟﺤﺪﻳﺚ ﻳﺼﻌﺐ ﻓﻬﻤﻪ ﺑﺪوﻧﻬﺎ. ﺑﻌﺪ أن ﺗﺤﻮل ﻣﺒﻜﺮﴽ إﻟﻰ ﺷــﺎﻋــﺮ ﻛـﺒـﻴـﺮ، ﻧـﺠـﺢ ﻳـﻴـﺘـﺲ ﻓــﻲ اﻟـﺒـﻘـﺎء ﻣﻌﺎﺻﺮﴽ إﻟﻰ اﻷﺑﺪ، إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻟﺬي ﻳﺠﻌﻞ ﻣﻦ اﻟﺼﻌﺐ ﻟﻨﺎ أن ﻧﺮى ﻣﻘﺪار ﻣﺎ اﺑﺘﻜﺮه ﻣﻦ ﺗﻔﻜﻴﺮﻧﺎ. وﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﺗﺄﺗﻲ ردة ﻓﻌﻠﻨﺎ اﻟﻐﺎﻣﻀﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﺮﻳﺐ ﺗﺠﺎه ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻪ ﻟﻼﻗﺘﺒﺎس. ﺑﻌﺾ اﻟﻘﺮاء »اﳌﻘﺎوﻣﲔ« ﻗﺪ ﻳﻔﻀﻠﻮن ﻟﻮ ﺷﻌﺮوا ﺑﻤﺪﻳﻨﻴﺔ أﻗﻞ.

اﻟـــــﻌــ­ـــﻨـــــﻮ­ان اﻟـــﺠـــﺎ­ﻧـــﺒـــﻲ ﻟـــﻜـــﺘـ­ــﺎب د. ﻫﺎﺳﻴﺖ ﻫﻮ »ﺻــﺪاه ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة«. ﻓﻤﻊ أﻧﻪ أﻛﺜﺮ ﻣﻬﺎرة ورﻫﺎﻓﺔ ﻣﻦ ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻛﻬﺬا ﻟﻠﺬات، ﻓﺈن ﻛﺘﺎﺑﻪ ﻗﺪ ﻳﺒﺪو ﻟﺒﻌﺾ اﻟﻘﺮاء ﺑﻮﺻﻔﻪ ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﺗﻄﻮﻳﺮ اﻟﺬات، ﺑﻔﺼﻮل ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻣﺜﻞ »ﻳﻌﻤﻞ«، »ﻳﺤﺐ«، »ﻳﺘﺰوج«، »ﻳﺘﻌﻠﻢ«، »ﻳﺸﻴﺦ«، »ﻳﻮاﺟﻪ اﳌﻮت«، »اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻷﺧﻴﺮة«. ﻟﻴﺴﺖ ﻫﺬه ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﺄﺧﻮذة ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻢ اﻷداء اﻟﻌﻤﻠﻲ ﻷﻧــﺎس ﻣﺜﻞ ﺳـﺎﻣـﻴـﻮل ﺳﻤﺎﻳﻠﺰ أو دﻳﻞ ﻛـﺎرﻧـﻴـﻐـ­ﻲ. ﻟﻜﻨﻬﺎ ﺗــﻮﺣــﻲ ﺑـﻠـﻄـﻒ، ﻛﻤﺎ ﻓـﻌـﻞ أﻻن دي ﺑــﻮﺗــﻮن ﻣــﻊ ﺑــﺮوﺳــﺖ، أن أﻋــﻤــﺎل ﻓــﻨــﺎن ﺣــﺪاﺛــﻲ ﻗــﺪ ﺗﻌﻠﻤﻨﺎ ﻛﻴﻒ ﻧﺤﻴﺎ ﺣﻴﺎة أﻛﺜﺮ اﻛﺘﻤﺎﻻ، ﺣﻴﺎة ﻣﺨﺘﺒﺮة أﻛﺜﺮ، وأﻛﺜﺮ إﺑﺪاﻋﴼ.

ﺑـﻌـﺾ اﻟـﻨـﻘـﺎد اﳌــﻌــﺎﺻـ­ـﺮﻳــﻦ، ﻣﺜﻞ ﺑـﻴـﺚ ﺑــﻠــﻢ، زأروا ﺑـﻐـﻀـﺐ إزاء ﻧﺴﺒﺔ ﻫﺪف ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﻔﻨﺎﻧﲔ اﻟﺬﻳﻦ آﻣﻦ أوﻟﺌﻚ اﻟﻨﻘﺎد أن أﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻻ أن ﺗﻌﻨﻲ. ﻟﻜﻦ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺗﺒﻘﻰ أن ﻳﻴﺘﺲ اﻋﺘﺒﺮ ﺣﻴﺎﺗﻪ ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﺶ، وأﻧﻬﺎ ﺑـﺬﻟـﻚ ﺟــﺪﻳــﺮة ﺑﺎﻟﺘﺤﻠﻴﻞ واﻟﺘﺴﺠﻴﻞ - وﻟﺬا رأى ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻘﻴﻢ اﳌﺜﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﺠﺎرﺑﻪ. ﻟﻢ ﻳﺤﻮل ﻛﻞ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﻴﻤﺔ إﻟﻰ ﻧﻈﺎم ﺻــﺎرم. اﻗﺘﺮب ﻣﻦ ذﻟـﻚ ﻛﺜﻴﺮﴽ ﻓﻲ )ﻛﺘﺎﺑﻪ( »رؤﻳﺔ« وﻟﻜﻨﻪ ﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ رﻓﺾ اﻟﻔﻦ اﻟﺬي ﺗﺤﻞ ﻓﻴﻪ اﻹرادة ﻣﺤﻞ اﳌﺨﻴﻠﺔ. وﻣــﻊ ذﻟــﻚ ﻓﻘﺪ آﻣــﻦ ﺑــﺄن ﺑﺈﻣﻜﺎن اﻟﻔﻨﺎن أن ﻳﻌﻠﻢ اﻟﻨﺎس ﻛﻴﻒ ﻳﻌﻴﺪون اﺧﺘﺮاع اﻟــــﺬات - ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻓـﻌـﻞ داﻧــﺘــﻲ وﻛـﻴـﺘـﺲ - وﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻘﺒﻞ ذاﺗﻪ اﻟﺨﻔﻴﺔ أو ﻇﻠﻪ اﳌﺼﺎﺣﺐ، ﻛﻤﺎ ﻓﻌﻠﺖ أرواح ﻛﺜﻴﺮة ﺷﺠﺎﻋﺔ، ﻣﻦ ﻫﻮﻣﺮ إﻟﻰ ﻳﻮﻧﻎ.

أﺣﺪ ﻣﺒﺎﻫﺞ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻫﻮ رﻓﻀﻪ ﻟﻠﺘﺴﻠﺴﻞ اﻟﺰﻣﻨﻲ. ﻗﺪ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﻓﻲ »ﻛﻠﻤﺎت أﺧﻴﺮة«، ﻟﻜﻨﻪ ﻳﻔﻀﻞ أن ﻳﺼﻨﻊ ﻋﻨﺎﻗﻴﺪ ﻣــــﻦ اﻻﻗـــﺘـــ­ﺒـــﺎﺳـــﺎ­ت ﺣـــــﻮل ﻣـــﻮﺿـــﻮ­ﻋـــﺎت ﻣﺤﺪدة )دورات، أﻣﺎﻛﻦ، أﺻﺪﻗﺎء، ﺣﺮب(، ﻣﺴﺘﻠﺔ ﻣﻦ ﻳﻴﺘﺲ اﳌﺒﻜﺮ أو اﳌﺘﺄﺧﺮ، رﺑﻤﺎ ﻟﻴﺜﺒﺖ اﻻﺗﺴﺎق ﻟﺪى رﺟﻞ آﻣﻦ ﻣﻊ ذﻟﻚ ﺑﻘﻮة اﻟﺘﻨﺎﻗﺾ. ﺟﺰء ﻣﻦ ﺳﺤﺮ اﻟﻜﺘﺎب ﻫﻮ ﻣﻮﻫﺒﺔ ﻫﺎﺳﻴﺖ ﻓﻲ ﺻﻨﻊ اﳌﻘﺎرﻧﺎت اﻟــﻘــﺼــ­ﻴــﺮة، اﻟــــﺤـــ­ـﺎدة، واﳌـــﺪﻫــ­ـﺸـــﺔ - ﻣـﻊ ﺟــﻮﻳــﺲ وﺑـﻴـﻜـﻴـﺖ - اﻟــﺘــﻲ ﺗــﺘــﺮك أﺛــﺮﻫــﺎ ﻓــﻲ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ أﺳـﻄـﺮ ﻳﻴﺘﺲ اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ؛ ﻟـﻜـﻨـﻬـﺎ ﺗـﺠـﺘـﺬﺑـﻨ­ـﺎ أﻳــﻀــﴼ ﺑــﺎﻟــﻄــ­ﺮق اﻟـﺘـﻲ ﺗـﺒـﺪو ﻓﻴﻬﺎ اﻗﺘﺒﺎﺳﺎﺗﻪ اﻟﺮﺷﻴﻘﺔ وﻫﻲ ﺗـﺸـﺠـﻊ اﻟـــﻘـــﺎ­رئ ﻋــﻠــﻰ رﺑـــﻂ اﻟــﺴــﻄــ­ﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ ﺑﺴﻄﺮ ﻳﺘﺬﻛﺮه ﻣﻦ اﻟﻨﺜﺮ. »ﺑﻬﺠﺔ اﻟﺤﺐ ﺗﺪﻓﻊ ﺣﺒﻪ ﺑﻌﻴﺪﴽ/ ﻓﺮﺷﺎة اﻟﺮﺳﺎم ﺗﺴﺘﻬﻠﻚ أﺣﻼﻣﻪ« ﻗﺪ ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ اﻟﻄﺮق اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﻨﻔﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﻞ ﺣﺮﻛﺔ ﻓﻨﻴﺔ ﻛﺒﺮى دواﻓــﻌــﻬ­ــﺎ اﻷوﻟــــﻰ؛ ﻟـﻜـﻨـﻪ ﻳــﺬﻛــﺮ اﻟﺒﻌﺾ أﻳﻀﴼ ﺑﺘﻠﻚ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺎل ﻓﻴﻬﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﺘﻌﺐ »رﺳﺎﺋﻞ ﺣﺒﻨﺎ ﺗﻨﻬﻚ ﺣﺒﻨﺎ«. إن ﻳﻴﺘﺲ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﳌﻄﺎف ﻫﻮ اﻟﺬي ﻗﺎل ﻟﻪ أوﺳﻜﺎر واﻳﻠﺪ إﻧﻪ رأى ﻣﻦ اﻟﺮﺟﺎل اﻟﺬﻳﻦ دﻣﺮﺗﻬﻢ زوﺟـﺔ أو ﻋﺸﻴﻘﺔ ﻋـﺪدﴽ أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟـﻌـﺪد اﻟــﺬي أﻧﻬﻜﻪ اﻟــﺮد ﺑـﺼـﻮرة ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺳﺎﺋﻞ ﻓﻲ ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ.

ﻟـﻜـﻢ ﻛـــﺎن ﻳـﻴـﺘـﺲ ﻣـﺤـﻈـﻮﻇـﴼ أﻧـــﻪ ﻟﻢ ﻳـﻌـﺶ ﻓــﻲ ﻋـﺼـﺮ اﻟــﺘــﻮﻓـ­ـﺮ اﻟــﺒــﺎﺋـ­ـﺲ ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ. ﻟﻜﻦ ﻛﻢ ﻛﺎن ﻳﻴﺘﺲ ﻣﺤﻈﻮﻇﴼ أﻳــﻀــﴼ أن وﺟـــﺪ ﻣــﻔــﺴــﺮ­ﴽ ﻫـــﺎدﺋـــ­ﴼ، ﻋــﺎرﻓــﴼ ورﻗﻴﻘﴼ ﻣﺜﻞ ﺟﻮزﻳﻒ ﻫﺎﺳﻴﺖ.

* ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﻟﻜﺘﺎب »ﻳﻴﺘﺲ اﻵن: ﺻﺪاه ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة«

ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺟﻮزﻳﻒ ﻫﺎﺳﻴﺖ »دﺑﻠﻦ رﻳﻔﻴﻮ أوف ﺑﻮﻛﺲ« )١/٢/١٢٠٢(

ﻧﻈﺮ إﻟﻰ ﻗﺼﻴﺪﺗﻪ »اجملﻲء اﻟﺜﺎﻧﻲ« ﻋﻠﻰ أﻧﻬﺎ ردة ﻓﻌﻞ ﲡﺎه ﻗﻴﺎم اﻟﺒﻠﺸﻔﻴﺔ ﻟﻜﻦ اﻟﺴﻴﺎق اﻷﻗﺮب ﻛﺎن ﺟﺎﺋﺤﺔ اﻹﻧﻔﻠﻮﻧﺰا اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ اﻟﱵ ﻗﺘﻠﺖ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس أﻛﺜﺮ ﻣﻤﺎ ﻗﺘﻠﺖ اﳊﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻷوﻟﻰ

 ??  ?? اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰي وﻟﻴﻢ ﺑﺘﻠﺮ ﻳﻴﺘﺲ
اﻟﺸﺎﻋﺮ اﻹﻧﺠﻠﻴﺰي وﻟﻴﻢ ﺑﺘﻠﺮ ﻳﻴﺘﺲ
 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia