Asharq Al-Awsat Saudi Edition

أﻓﻼم ﻣﺨﺮﺟﲔ ﺻﻨﻌﺖ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ

ﺗﻨﺘﻤﻲ ﻟﺜﻘﺎﻓﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ وﺗﻌﻜﺲ أﺣﺪاﺛﴼ إﻧﺴﺎﻧﻴﺔ ﻓﺎرﻗﺔ

- اﻟﻘﺎﻫﺮة: رﺷﺎ أﺣﻤﺪ

ﻳــﻠــﻘــﻲ اﻟـــﻨـــﺎ­ﻗـــﺪ اﻟــﺴــﻴــ­ﻨــﻤــﺎﺋــ­ﻲ ﺳــــﻤــــ­ﻴــــﺮ ﻓــــــﺮﻳـ­ـــــﺪ اﻟــــــــ­ﻀــــــــﻮ­ء ﻋـــﻠـــﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﳌﺨﺮﺟﲔ واﻷﻓـﻼم اﻟـــﺘـــﻲ ﻗـــﺪﻣـــﻮ­ﻫـــﺎ، وﻛـــﻴـــﻒ ﻛــﺴــﺮوا ﻣــــﻦ ﺧـــﻼﻟـــﻬ­ـــﺎ ﻫــﻴــﻤــﻨ­ــﺔ اﻟــﺴــﻴــ­ﻨــﻤــﺎ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ وﺗﻤﺮدوا ﻋﻠﻴﻬﺎ، وذﻟﻚ ﻋﺒﺮ ﺗﺠﺎرب ﻣﺪﻫﺸﺔ ﺗﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ﺛﻘﺎﻓﺎت وﺑﻠﺪان ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ... اﻟﻜﺘﺎب ﺑـﻌـﻨـﻮان »ﻣــﺨــﺮﺟــ­ﻮن واﺗـﺠـﺎﻫـﺎ­ت ﻓﻲ ﺳﻴﻨﻤﺎ اﻟﻌﺎﻟﻢ«. وﻛﺎن اﳌﺆﻟﻒ ﻗﺪ دﻓﻊ اﻟﻜﺘﺎب ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ، ﻟﻜﻦ ﻟﻢ ﻳﻨﺸﺮ إﻻ ﺑﻌﺪ رﺣﻴﻠﻪ ﻋﺎم ٧١٠٢، وأﺻﺪرﺗﻪ ﻣﺠﺪدﴽ اﻟﻬﻴﺌﺔ اﳌﺼﺮﻳﺔ اﻟــﻌــﺎﻣـ­ـﺔ ﻟـﻘـﺼـﻮر اﻟـﺜـﻘـﺎﻓـ­ﺔ ﺑﻤﺼﺮ ﺿﻤﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ »آﻓﺎق اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ«.

»اﻟﻨﺪم« ﻣﻦ اﻻﲢﺎد اﻟﺴﻮﻓﻴﺎﰐ اﻟﺴﺎﺑﻖ

ﻳﺴﺘﻬﻞ ﺳﻤﻴﺮ ﻓـﺮﻳـﺪ ﻛﺘﺎﺑﻪ ﺑـــﺎﻟـــﺤ­ـــﺪﻳـــﺚ ﻋــــﻦ ﻓــﻴــﻠــﻢ »اﻟــــﻨـــ­ـﺪم« ﻟــــﻠــــ­ﻤــــﺨــــ­ﺮج اﻟــــــــ­ﺮوﺳـــــــ­ـﻲ ﺗــﻨــﺠــﻴ­ــﺰ أﺑـــــــﻮ­ﻻدزي اﻟــــﺬي ﻓـــﺎز ﺑــﺎﻟــﺠــ­ﺎﺋــﺰة اﻟـــﻜـــﺒ­ـــﺮى ﻟــﻠــﺠــﻨ­ــﺔ اﻟــﺘــﺤــ­ﻜــﻴــﻢ ﻓـﻲ ﻣــﻬــﺮﺟــ­ﺎن »ﻛـــــﺎن« ٧٨٩١، ﻣـﺸـﻴـﺮﴽ إﻟـــــﻰ أﻧـــــﻪ أﺣـــــﺪ أﻫـــــﻢ اﻷﻓـــــــ­ـﻼم ﻓـﻲ اﻟــﺴــﻴــ­ﻨــﻤــﺎ اﳌـــﻌـــﺎ­ﺻـــﺮة، وﻟــــﻢ ﺗﻜﻦ ﺻـــﺪﻓـــﺔ أن اﺧـــﺘـــﻴ­ـــﺮ ﻣــــﻦ ﺑــــﲔ ﻛـﻞ اﻷﻓـــــﻼم اﳌــﻤــﻨــ­ﻮﻋــﺔ اﻟــﺘــﻲ ﺗﻨﺘﻤﻲ ﻟﺤﻘﺒﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻟﺴﻮﻓﻴﺎﺗﻲ واﻟﺘﻲ ﺻﺮح ﺑﻌﺮﺿﻬﺎ ﻓﻲ ﻋﻬﺪ اﻟﺮﺋﻴﺲ ﺟﻮرﺑﺎﺗﺸﻮف.

وﻗــــــــ­ﺪ وﻟــــــــ­ﺪ أﺑــــــــ­ـــــــﻮﻻد­زي ﻓــﻲ ﺟـــﻮرﺟـــ­ﻴـــﺎ وﺗــــﺨـــ­ـﺮج ﻓــــﻲ ﻣــﻌــﻬــﺪ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﺎم ٢٥٩١، وﻋﺒﺮ ٢٣ ﺳﻨﺔ أﺧــﺮج ٥ أﻓــﻼم ﻗﺼﻴﺮة و٦ أﻓـﻼم ﻃﻮﻳﻠﺔ؛ ﻣﻨﻬﺎ »ﻣﻜﺎﻧﻨﺎ« و»ﻓﺮﻗﺔ

ﺟــــﻮرﺟــ­ــﻴــــﺎ« و»ﻗـــــــــ­ـﻼدة ﻣــــﻦ أﺟـــﻞ ﺣﺒﻴﺒﺘﻲ« و»اﻟــﻨــﺪم« ٤٨٩١، ﻛﻤﺎ ﻓـﺎزت أﻓﻼﻣﻪ ﺑــ١١ ﺟﺎﺋﺰة دوﻟﻴﺔ؛ أوﻻﻫــﺎ اﻟﺴﻌﻔﺔ اﻟﺬﻫﺒﻴﺔ ﻷﺣﺴﻦ ﻓــﻴــﻠــﻢ ﻗــﺼــﻴــﺮ ﻓـــﻲ ﻣــﻬــﺮﺟــ­ﺎن ﻛــﺎن ٦٥٩١ ﻋـﻦ ﻓﻴﻠﻢ »روج ﻣـﺎﺟـﺪان«. وﺣـــﻮل ﺧﺼﻮﺻﻴﺔ ﻋـﺎﳌـﻪ اﻟﻔﻨﻲ ﺗــــﻘــــ­ﻮل اﻟـــــﻨــ­ـــﺎﻗـــــ­ﺪة اﻟـــﺴـــﻮ­ﻓـــﻴـــﺎﺗ­ـــﻴـــﺔ ﻻﺗـﺎﻓـﺮاد وﻻﻳـــﺪزي: »إﻧﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺠﺮد أﻋﻤﺎل ﻓﻨﻴﺔ، ﻟﻜﻨﻬﺎ أﺣﺪاث ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ ﻻ ﺗﻌﻜﺲ ﻓﻘﻂ اﺗﺠﺎﻫﺎت اﻟــﺮﺳــﻢ واﳌـﻮﺳـﻴـﻘ­ـﻰ واﻷدب، ﺑﻞ اﻟـــﻌـــﻤ­ـــﺎرة، ﻟـﻜـﻨـﻬـﺎ ﺗــﻤــﻬــﺪ اﻷرض ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻄﻮر ﻓﻲ اﻟﻔﻨﻮن«.

ﺗـــــﺪور أﺣــــــﺪا­ث »اﻟــــﻨـــ­ـﺪم« ﻋﻦ ﻋــﻤــﺪة ﻣــﺪﻳــﻨــ­ﺔ ﻣـــﺎ ﻓـــﻲ ﻣــﻜــﺎن ﻣــﺎ. إﻧــــﻪ دﻳــﻜــﺘــ­ﺎﺗــﻮر وﻃــﺎﻏــﻴـ­ـﺔ ﻳـﺪﻋـﻰ »ﻓـــــــــ­ـﺎرﻻم أراﻓــــــ­ــﻴـــــــ­ـﺪزي«، ﻣــــﻦ ﺑـﲔ ﻣــــﻦ ﻳــﻀــﻄــﻬ­ــﺪﻫــﻢ رﺳــــــﺎم ﻳــﺪﻋــﻰ ﺷﺎﻧﺪور ﺑﺎراﺗﻴﻠﻠﻲ ﻫﻮ وزوﺟﺘﻪ ﻧﻴﻨﻮ ﻷﻧﻬﻤﺎ ﻳﻘﺎوﻣﺎن ﻃﻐﻴﺎﻧﻪ، ﺧــــﺼــــ­ﻮﺻــــﴼ ﻋــــﻨــــ­ﺪﻣــــﺎ ﻳـــﺘـــﻌـ­ــﺮض اﳌــﻌــﺒــ­ﺪ اﻟــﻘــﺪﻳـ­ـﻢ ﻟـﻠـﺨـﻄـﺮ ﺑــﺈﻧــﺸــ­ﺎء ﻣـــﺼـــﻨـ­ــﻊ داﺧــــــﻠ­ــــــﻪ. وإزاء رﻓـــﺾ اﻟﻔﻨﺎن وزوﺟﺘﻪ اﻟﺨﻀﻮع ﻟﻔﺎرﻻم ﻳـﻌـﺘـﻘـﻠـ­ﻬـﻤـﺎ وﻳـــﺄﻣـــ­ﺮ ﺑﺘﻌﺬﻳﺒﻬﻤﺎ ﻓــﻴــﻤــﻮ­ﺗــﺎن، ﻣــﻦ اﻟـﺘـﻌـﺬﻳـ­ﺐ وﺗـﻘـﺮر ﻛـــﺘـــﻔـ­ــﻴـــﺘـــ­ﺎن اﺑـــﻨـــﺘ­ـــﻬـــﻤــ­ـﺎ اﻻﻧـــﺘـــ­ﻘـــﺎم ﻟﻮاﻟﺪﻳﻬﺎ. ﻳﺸﻴﺮ اﻟﻔﻴﻠﻢ إﻟﻰ ﻗﻀﻴﺔ اﻟﻄﻐﻴﺎن اﻟﺴﻴﺎﺳﻲ، ﻓــﻔــﺎرﻻم ﻟﻪ وﺟــــﻪ اﻟــﺪﻳــﻜـ­ـﺘــﺎﺗــﻮر اﻟــﺴــﻮﻓـ­ـﻴــﺎﺗــﻲ ﺳﺘﺎﻟﲔ وﺷــﺎرب ﻫﺘﻠﺮ وﻣﻼﺑﺲ ﻣــﻮﺳــﻮﻟـ­ـﻴــﻨــﻲ اﻟـــــﺴــ­ـــﻮداء، ﻓــﻀــﻼ ﻋـــــﻦ ﺣـــﺒـــﻪ ﻹﻟـــــﻘــ­ـــﺎء اﻟـــﺨـــﻄ­ـــﺐ ﻣــﻦ اﻟــﺸــﺮﻓـ­ـﺎت اﳌــﻄــﻠــ­ﺔ ﻋــﻠــﻰ اﳌــﻴــﺎدﻳ­ــﻦ اﻟﻔﺴﻴﺤﺔ. وﻳــﺒــﺮز اﻟـﺘـﻄـﺎﺑـ­ﻖ ﺑﲔ ﻓﺎرﻻم وﺳﺘﺎﻟﲔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﻜﺘﺒﻪ اﻟـــﺨـــﺸ­ـــﺒـــﻲ اﻟـــــــﺬ­ي ﻳــﺸــﺒــﻪ ﻣــﻜــﺘــﺐ ﺳــﺘــﺎﻟــ­ﲔ ﻛــﻤــﺎ ﻧــــــﺮاه ﻓــــﻲ اﻷﻓـــــﻼم اﻟﺘﺴﺠﻴﻠﻴﺔ.

»ﻣﻌﺴﻜﺮ« ﻣﻦ اﻟﺴﻨﻐﺎل

وﻋـﻦ ﻋﺜﻤﺎن ﺳﻤﺒﲔ اﻟﻜﺎﺗﺐ واﻟﺮواﺋﻲ اﻟﺴﻨﻐﺎﻟﻲ، ﻳﺮى ﺳﻤﻴﺮ ﻓـﺮﻳـﺪ أﻧــﻪ ﻟــﻪ اﻟـﻔـﻀـﻞ ﻓــﻲ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻟﻐﺘﻪ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ »اﻟﻮﻟﻮف« إﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﻟـــﻸدب ﻋـﺒـﺮ إﺣـﻴـﺎﺋـﻬـ­ﺎ ﻣــﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑـــﻌـــﺪ ﺳــــﻨــــ­ﻮات ﻣــــﻦ اﻻﺳـــﺘـــ­ﻌـــﻤـــﺎر اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ اﻻﺳﺘﻴﻄﺎﻧﻲ اﻟﺬي ﻋﻤﻞ ﻋــﻠــﻰ إﻓـــﻨـــﺎ­ء اﻟــﻠــﻐــ­ﺔ اﻟــﻮﻃــﻨـ­ـﻴــﺔ ﻓﻲ اﻟﺴﻨﻐﺎل، ﻛﻤﺎ ﻓﻌﻞ ﻓـﻲ اﻟﺠﺰاﺋﺮ ﺑــﺎﻟــﻨــ­ﺴــﺒــﺔ ﻟــﻠــﻐــﺔ اﻟـــﻌـــﺮ­ﺑـــﻴـــﺔ. وﻗــﺪ ﺗﺮﺟﻤﺖ ﺑﻌﺾ رواﻳﺎﺗﻪ أﺧﻴﺮﴽ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت.

أﺧﺮج ﺳﻤﺒﲔ أﻓﻼﻣﴼ ﻗﺼﻴﺮة ﺗﺴﺠﻴﻠﻴﺔ وﻗـﺼـﺼـﻴـﺔ ﻣــﻨــﺬ ﻋــﺎم ٣٦٩١ إﻟﻰ ٢٧٩١، ﻛﻤﺎ أﺧﺮج ﺳﺘﺔ أﻓﻼم رواﺋﻴﺔ ﻣﻨﻬﺎ »ﻓﺘﺎة ﺳﻮداء«، و»اﻟـــــﻼﻣـ­ــــﻨـــــ­ﺘـــــﻤـــ­ــﻲ«، و»ﻣـــﻌـــﺴـ­ــﻜـــﺮ ﺗــــﻴــــ­ﺮوي«، اﻟــــﺬي أﺧـــﺮﺟـــ­ﻪ وﻛـﺘـﺒـﻪ ﻣـــﻊ ﺛــﻴــﺮ ﻧـــﻮﻓـــﺎ­ﺗـــﻲ ﺳـــﻮ وﺻــــﻮره إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ اﻷﺧـﻀـﺮ ﺣﺎﻣﻴﻨﺎ اﺑﻦ اﳌﺨﺮج اﻟﺠﺰاﺋﺮي اﳌﻌﺮوف ﻣﺤﻤﺪ اﻷﺧﻀﺮ ﺣﺎﻣﻴﻨﺎ، وﻳﻌﺒﺮ اﻟﻔﻴﻠﻢ ﻋـــﻦ ذروة ﻧــﻀــﺞ ﻣــﺒــﺪﻋــ­ﻪ، وﻳـﻌـﺪ درة اﻟﺘﺎج ﻓﻲ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ اﻷﻓﺮﻳﻘﻴﺔ ٨٨٩١.

ﻳﺒﺪأ ﻓﻴﻠﻢ »ﻣﻌﺴﻜﺮ ﺗﻴﺮوي« ﺑــﻤــﺸــﻬ­ــﺪ ﻣـــﺆﺛـــﺮ ﻟــﻠــﺤــﻈ­ــﺔ وﺻـــﻮل اﻟــــﻘـــ­ـﻮات اﻷﻓـــﺮﻳــ­ـﻘـــﻴـــﺔ اﻟـــﺘـــﻲ ﻛــﺎﻧــﺖ ﺗـﻘـﺎﺗـﻞ ﻓــﻲ ﻓـﺮﻧـﺴـﺎ أﺛــﻨــﺎء اﻟـﺤـﺮب اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ إﻟﻰ ﻣﻴﻨﺎء داﻛﺎر، ﺛـــــﻢ ﺗـــﺮﺣـــﻴ­ـــﻞ ﻫــــــﺬه اﻟـــــﻘــ­ـــﻮات إﻟـــﻰ ﻣـﻌـﺴـﻜـﺮ ﺗـــﻴـــﺮو­ي، وﻫـــﻮ ﻣﻌﺴﻜﺮ اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﻗﺒﻞ أن ﻳﻌﻮد ﻛﻞ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﻟـﺒـﻠـﺪﺗـﻪ. ﻛﺎﻧﺖ ﻫـــــــﺬه اﻟـــــﻘــ­ـــﻮات ﻣــــﻦ ﻋـــــﺪة دول ﻛــــــــﺎ­ﻟــــــــﺴ­ــــــــﻮد­ان واﻟــــــﺴ­ــــــﻨـــ­ـــﻐــــــ­ﺎل وﺳــــــــ­ــــــــــ­ﺎﺣــــــــ­ــــــــــ­ﻞ اﻟــﻌــﺎج وﺗـﻮﻏـﻮ واﻟـــــــ­ـﻐــــــــ­ﺎﺑــــــــ­ﻮن. أﻓــــــــ­ــــــــــ­ـﺮادﻫـــــ­ــــــــــ­ــــﺎ ﻣـــــــــ­ـﺮﻫـــــــ­ـــﻘــــــ­ــــﻮن، ﻳـــــــﻨـ­ــــــﺘـــ­ــــﺎﺑــــ­ـــﻬــــــ­ـﻢ إﺣﺴﺎس ﺧﻔﻲ ﺑــﺎﻟــﻔــ­ﺮح، ﻟﻜﻨﻪ ﻣــــﻜــــ­ﺒــــﻞ ﺗـــﺤـــﺖ ﻣﺸﺎﻋﺮ أﺧـﺮى ﻣﺘﻨﺎﻗﻀﺔ أﺑﺮزﻫﺎ اﻟﺨﻮف ﻣﻦ اﳌﺠﻬﻮل. ورﻏﻢ ﺗﺸﺎﺑﻪ أﺣﺪاث اﻟﻘﺼﺔ ﻣﻊ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺎﺋﻊ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﻴﺎة اﳌﺨﺮج، ﻓﺈﻧﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻴﺮة ذاﺗﻴﺔ ﻟﻠﻔﻨﺎن، ﻓﻬﻮ ﻟــﻢ ﻳــﺬﻛــﺮ اﺳــﻤــﻪ ﻓــﻲ اﻟــﺤــﻮار ﻏﻴﺮ ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﺴﺨﺮﻳﺔ.

وﻳﺄﺗﻲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم ﻛﺘﻌﺒﻴﺮ دراﻣـــــﻲ ﻋـــﻦ اﻟــﻌــﻼﻗـ­ـﺔ اﻟـﺘـﺎرﻳـﺨ­ـﻴـﺔ ﺑﲔ اﻟﺸﺮق واﻟﻐﺮب، أو ﺑﺎﻷﺣﺮى ﺑﲔ اﻟﻌﺮب واﻷﻓـﺎرﻗـﺔ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ، واﻟـﻐـﺮب اﻻﺳﺘﻌﻤﺎري ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ آﺧﺮ.

وﻣــﻦ أﺟـﻤـﻞ ﻣـﺸـﺎﻫـﺪ اﻟﻔﻴﻠﻢ، وأﻛـﺜـﺮﻫـﺎ إﺑــﺪاﻋــﴼ ﻣﺸﻬﺪ »دﻳـﺎﺗـﺎ«

وﻫــــــــ­ــﻮ ﻳــــﺪﺧـــ­ـﻞ أﺣــــــــ­ﺪ ﻣـــﻘـــﺎﻫ­ـــﻲ اﻟﺤﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻓـــــــــ­ــــﻲ داﻛـــــــ­ــــــــــ­ـﺎر وﻳـــﻀـــﻊ رﺑــﻄــﺔ اﻟﻌﻨﻖ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑــــــــﺎ­ﻟــــــــﺠ­ــــــــﻨـ­ـــــــﻮد اﻷﻣـــــﻴـ­ــــﺮﻛــــ­ـﻴـــــﲔ ﺣــﺘــﻰ ﺗـﺘـﺼـﻮر ﺻﺎﺣﺒﺔ اﳌﻘﻬﻰ أﻧــــــﻪ أﻣـــﻴـــﺮ­ﻛـــﻲ، ﺗـــــــــ­ــــﺤـــــ­ــــــــﺪﻳ­ــــــــــ­ـــﺪﴽ أﻣﻴﺮﻛﻲ أﺳﻮد. وﻋــــــــ­ــــﻨـــــ­ـــــــﺪﻣـ­ــــــــــ­ـﺎ ﺗـﻜـﺘـﺸـﻒ اﳌــــﺮأة اﻟــﺘــﻲ ﻳــﺒــﺪو أﻧـﻬـﺎ ﺗﺪﻳﺮ ﻧﺸﺎﻃﴼ ﻣﻨﺎﻓﻴﴼ ﻟــﻶداب، أﻧﻪ ﺳــﻨــﻐــﺎ­ﻟــﻲ ﺗــﺼــﻴــﺢ: اﻟــﻨــﺠــ­ﺪة ﻫﻨﺎ رﺟﻞ أﺳﻮد!

وﻳــﻮﺿــﺢ اﳌــﺆﻟــﻒ أن اﳌﻌﻨﻰ ﻫـﻨـﺎ أن اﻷﻣــﻴــﺮﻛ­ــﻲ اﻷﺳــــﻮد ﻟﻴﺲ أﺳــــــــ­ــــﻮد، وإﻧــــــﻤ­ــــــﺎ ﻫــــــﻮ أﻣــــﻴـــ­ـﺮﻛــــﻲ

ﺑــﺎﻟــﻨــ­ﻬــﺎﻳــﺔ، أﻣـــﺎ اﻟــﺴــﻨــ­ﻐــﺎﻟــﻲ ﻓﻬﻮ أﺳﻮد ﻷﻧﻪ ﺳﻨﻐﺎﻟﻲ.

»أﻧﺎس اﻷرز« ﻣﻦ ﻛﻤﺒﻮدﻳﺎ

وﻳــﺴــﺘــ­ﻌــﺮض اﻟــﻜــﺘــ­ﺎب ﻓﻴﻠﻢ »أﻧــــــــ­ـﺎس اﻷرز« أول ﻓـــﻴـــﻠـ­ــﻢ ﻣــﻦ ﻛــﻤــﺒــﻮ­دﻳــﺎ ﻳــﻌــﺮض ﻓـــﻲ ﻣـﺴـﺎﺑـﻘـﺔ ﻣــﻬــﺮﺟــ­ﺎن »ﻛـــــــﺎن«، ﻛــﻤــﺎ أﻧــــﻪ أول ﻓﻴﻠﻢ رواﺋـــﻲ ﳌـﺨـﺮﺟـﻪ رﻳـﺘـﻲ ﺑـﺎن ﻓـــﻲ اﻟـــﻮﻗـــ­ﺖ ﻧــﻔــﺴــﻪ، ﺣــﻴــﺚ ﻳﺜﺒﺖ ﺑﻬﺬا اﻟﻌﻤﻞ أﻧـﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻮﻫﺒﺔ ﺣﻘﻴﻘﻴﺔ ورؤﻳــﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ. اﻋﺘﻘﻞ رﻳﺘﻲ ﻋﺎم ٥٧٩١ وﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﺤﺎدﻳﺔ ﻋﺸﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮه ﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻮﻟﻰ »اﻟﺨﻤﻴﺮ اﻟﺤﻤﺮ« ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺑﻼده، ﻟﻜﻨﻪ ﺗﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻬﺮب إﻟﻰ ﻓﺮﻧﺴﺎ ٩٧٩١ وﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﺠﻮء اﻟـــﺴـــﻴ­ـــﺎﺳـــﻲ ودرس ﻓــــﻲ ﻣــﻌــﻬــﺪ »اﻳــــﺪﻳــ­ــﻚ«، وأﺧــــــﺮ­ج ﺛـــﻼﺛـــﺔ أﻓـــﻼم ﺗﺴﺠﻴﻠﻴﺔ ﻗﺒﻞ أن ﻳـﺨـﺮج ﻓﻴﻠﻤﻪ اﻟﺮواﺋﻲ اﻷول »أﻧﺎس اﻷرز«.

أﺧﺬ رﻳﺘﻲ ﺳﻴﻨﺎرﻳﻮ »أﻧﺎس اﻷرز« ﻋﻦ رواﻳﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌـــﺎﻟـــ­ﻴـــﺰي ﺷــــﺎﻧـــ­ـﻮن أﺣــــﻤـــ­ـﺪ، ﻟـﻜـﻦ ﺑـﻴـﻨـﻤـﺎ ﺗــــﺪور اﻟــــﺮواﻳ­ــــﺔ ﻓـــﻲ ﻗـﺮﻳـﺔ ﻣـــﻦ ﻗــــﺮى ﻣــﺎﻟــﻴــ­ﺰﻳــﺎ وﻋــــﻦ ﺳــﻜــﺎن ﻣــﻦ اﳌـﺴـﻠـﻤـﲔ ﻏــﻴــﺮ رﻳــﺘــﻲ اﳌـﻜـﺎن ﻣﻦ ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ إﻟﻰ ﻛﻤﺒﻮدﻳﺎ وﺟﻌﻞ ﺳـــﻜـــﺎﻧ­ـــﻬـــﺎ ﻣـــــﻦ اﻟــــﺒـــ­ـﻮذﻳــــﲔ وﻫـــﻢ اﻷﻏﻠﺒﻴﺔ اﻟﺴﺎﺣﻘﺔ ﻓﻲ ﻛﻤﺒﻮدﻳﺎ. وﻫﺬا اﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﻷﻧﻪ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﺼﻨﻊ ﻓﻴﻠﻤﴼ ﻋﻦ اﻷرض اﻟﺘﻲ ﻳﻨﺘﻤﻲ إﻟﻴﻬﺎ واﻟﺸﻌﺐ اﻟﺬي ﻳﻌﺮﻓﻪ.

وﻳــﺸــﻴــ­ﺮ ﻓــﺮﻳــﺪ اﻟـــﻰ أن ﻗﺼﺔ اﻟـﻔـﻴـﻠـﻢ ﻧــﻤــﻮذﺟـ­ـﻴــﺔ ﺑـﻤـﻌـﻨـﻰ أﻧـﻬـﺎ ﻻ ﺗـﺘـﻀـﻤـﻦ ﻛــﺜــﻴــﺮ­ﴽ ﻣـــﻦ اﻷﺣــــﺪاث اﻟﺪراﻣﻴﺔ، وﺑﺬﻟﻚ ﺗﻌﻄﻲ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﻟـــﻠـــﺘـ­ــﻌـــﺒـــ­ﻴـــﺮ ﺑــــــﻤــ­ــــﻔـــــ­ـﺮدات اﻟـــﻠـــﻐ­ـــﺔ اﻟــﺴــﻴــ­ﻨــﻤــﺎﺋــ­ﻴــﺔ اﻟـــﺨـــﺎ­ﻟـــﺼـــﺔ. إﻧــﻬــﺎ ﻗﺼﺔ اﻟــﻔــﻼح ﺑــﻮف اﻟــﺬي ﻳﻌﻴﺶ ﻣﻊ زوﺟﺘﻪ ﻓﻲ ﻣﻨﺰل ﺻﻐﻴﺮ ﻣﻦ ﻣـــﻨـــﺎز­ل إﺣـــــﺪى ﻗــــﺮى ﻛــﻤــﺒــﻮ­دﻳــﺎ، ﺣـــﻴـــﺚ ﻳــــــــﺰ­رع اﻟــــﻔـــ­ـﻼﺣــــﻮن اﻷرز وﻳــﻌــﻴــ­ﺸــﻮن ﻋــﻠــﻰ ﺣـــﺼـــﺎد­ه، ﻛﻤﺎ

أﻧــﻪ ﻃﻌﺎﻣﻬﻢ اﳌﻔﻀﻞ إن ﻟـﻢ ﻳﻜﻦ اﻟﻮﺣﻴﺪ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻷﺳﻤﺎك اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻄﺎدوﻧﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﻬﺮ.

ﻳﻌﺎﻧﻲ ﺑــﻮف ﻣــﻦ اﻟﻔﻘﺮ ﻣﺜﻞ ﻏﻴﺮه ﻣﻦ اﻟﻔﻼﺣﲔ، وﻟﻜﻨﻪ ﻳﻌﺎﻧﻲ أﻳﻀﴼ ﻣﻦ ﻛﺜﺮة أﻃﻔﺎﻟﻪ وﻛﻠﻬﻦ ﻣﻦ اﻟﺒﻨﺎت، وﻳﺠﺎﻫﺪ اﻟﺮﺟﻞ ﻟﻴﻞ ﻧﻬﺎر وﺗـﻌـﺎوﻧـﻪ زوﺟــﺘــﻪ، ﻟﻜﻨﻪ ﻳﻤﺮض وﻳﻤﻮت وﺗﺤﺎول أرﻣﻠﺘﻪ أن ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻠﻪ، ﻟﻜﻨﻬﺎ ﺗﻔﺸﻞ وﺗﻔﻘﺪ ﻋﻘﻠﻬﺎ وﺗـــﺤـــﺎ­ول اﻻﺑــﻨــﺔ اﻟــﻜــﺒــ­ﺮى ﺳـﻮﻛـﺎ أن ﺗﺤﻞ ﻣﺤﻞ واﻟـﺪﻳـﻬـﺎ وﺗـﺮاﻋـﻲ أﺧـــــﻮاﺗ­ـــــﻬــــ­ـﺎ وﺗـــﺴـــﺘ­ـــﻤـــﺮ اﻟـــﺤـــﻴ­ـــﺎة ﺑﺼﻌﻮﺑﺔ ﻫﺎﺋﻠﺔ.

وﻳﻠﻔﺖ اﳌﺆﻟﻒ إﻟﻰ أن اﻟﻔﻴﻠﻢ ﻣـــﺜـــﻞ ﻛــــﻞ اﻷﻓـــــــ­ـﻼم اﻟــﺴــﻴــ­ﻨــﻤــﺎﺋــ­ﻴــﺔ اﻟــﻜــﺒــ­ﻴــﺮة ﻻ ﻳـــﻄـــﺮح ﻣــﻌــﺎﻧــ­ﻴــﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻷﺣﺪاث، وإﻧﻤﺎ أﺳﺎﺳﴼ ﻣﻦ ﺧﻼل أﺳﻠﻮﺑﻪ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻨﻬﺎ، وﻫــﻮ أﺳــﻠــﻮب واﻗــﻌــﻲ ﻛﻼﺳﻴﻜﻲ ﺻــــــــﺎ­رم ﻳــــﻘــــ­ﻮم ﻋـــﻠـــﻰ اﻟـــﺘـــﻨ­ـــﺎﺳـــﻖ واﻻﺗــــﺰا­ن ﻓــﻲ اﻟـﺘـﻜـﻮﻳـ­ﻦ واﻹﻳــﻘــﺎ­ع واﻟـﺴـﻴـﻄـ­ﺮة اﻟـﺘـﺎﻣـﺔ ﻋـﻠـﻰ أﺣـﺠـﺎم اﻟﻠﻘﻄﺎت واﻟـﻌـﻼﻗـﺔ ﺑــﲔ اﻟﺼﻮت واﻟﺼﻮرة.

»ﻣﻨﺎﺧﺎت« ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺎ

وﻓــــﻲ ﺣــﺪﻳــﺜــ­ﻪ ﻋـــﻦ اﻟـﺴـﻴـﻨـﻤ­ـﺎ اﻟـﺘـﺮﻛـﻴـ­ﺔ، ﻳﺴﺘﺸﻬﺪ ﺳﻤﻴﺮ ﻓﺮﻳﺪ ﺑﻘﻮل ﻟﻨﺠﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ: »إن ﻓﻨﺎﻧﴼ ﺳـﻴـﻨـﻤـﺎﺋ­ـﻴـﴼ واﺣـــــﺪﴽ ﻛــﺒــﻴــﺮ­ﴽ ﻳﻜﻔﻲ ﻟـﻮﺿـﻊ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ اﳌـﺼـﺮﻳـﺔ أو أي ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺮﻳﻄﺔ اﻟﻔﻦ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻓــــﻲ اﻟــــﻌـــ­ـﺎﻟــــﻢ«، وﻫـــــﻮ ﻳـــﺬﻛـــﺮ ﻫـــﺬا اﻟﻘﻮل ﻋﻨﺪ ﻣﺸﺎﻫﺪﺗﻪ ﻓﻴﻠﻢ ﻓﻨﺎن اﻟـﺴـﻴـﻨـﻤ­ـﺎ اﻟــﺘــﺮﻛـ­ـﻲ ﻧــــﻮري ﺑﻠﺠﻲ ﺳﻴﻼن اﻟﺬي ﻋﺮض ﻓﻲ ﻣﻬﺮﺟﺎن

٦٠٠٢ ﻋــﺎم وﻋــﻨــﻮاﻧ­ــﻪ »ﻣـﻨـﺎﺧـﺎت« إﻧﺘﺎج ﻓﺮﻧﺴﻲ - ﺑﻠﺠﻴﻜﻲ ﻣﺸﺘﺮك. وﻳﻘﻮل ﻓﺮﻳﺪ إن ﺳﻴﻼن، ﻫﻮ أول ﻣــﺨــﺮج ﻳـﻀـﻊ اﻟـﺴـﻴـﻨـﻤ­ـﺎ اﻟـﺘـﺮﻛـﻴـ­ﺔ ﻋﻠﻰ ﺧﺮﻳﻄﺔ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ اﻟﻌﺎﳌﻴﺔ ﻣﻨﺬ اﻟﺮاﺣﻞ ﻳﻠﻤﺎظ ﺟﻮﻧﺎي اﻟـﺬي ﻓﺎز ﺑﺎﻟﺴﻌﻔﺔ اﻟﺬﻫﺒﻴﺔ ٢٨٩١ ﻋﻦ ﻓﻴﻠﻤﻪ »اﻟﻄﺮﻳﻖ«. ﻟﻜﻦ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻛﺎن ﺟﻮﻧﺎي ﻣـــﺨـــﺮﺟ­ـــﴼ واﻗــــﻌــ­ــﻴــــﴼ، ﻓــــــﺈن ﺳــﻴــﻼن ﻣـــﺨـــﺮج ذاﺗــــــﻲ اﻟـــﻄـــﺎ­ﺑـــﻊ إذا ﺻـﺢ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ، ﻓﻬﻮ ﻳﻨﺘﻤﻲ إﻟﻰ ﺻﻨﺎع »ﺳـﻴـﻨـﻤـﺎ اﻟــﺘــﺄﻣـ­ـﻞ« ﻣــﺜــﻞ اﳌــﺼــﺮي ﺷـــﺎدي ﻋـﺒـﺪ اﻟــﺴــﻼم واﻟـﺘـﻮﻧـﺴ­ـﻲ ﻧـﺎﺻـﺮ ﺧﻤﻴﺮ واﻟــﺴــﻮﻳ­ــﺪي اﳌﻌﻠﻢ اﻷﻛﺒﺮ إﻧﺠﻤﺎر ﺑﺮﺟﻤﺎن واﻟﺮوﺳﻲ أﻧــﺪرﻳــﻪ ﺗـﺎرﻛـﻮﻓـﺴ­ـﻜـﻲ، ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﺑﻠﻐﺔ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ وﺣﺪﻫﺎ وﻟــﻴــﺲ ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟـﺴـﻴـﻨـﺎ­رﻳـﻮ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ اﻷدب إﻟﻰ ﻟﻐﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ، ﺣﻴﺚ ﻳﺴﺘﺤﻴﻞ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻦ ﻣﻌﺎﻧﻴﻪ إﻻ ﺑـﻠـﻐـﺔ اﻟـﺴـﻴـﻨـﻤ­ـﺎ. ﻻ ﺷـــﻲء ﻳﺤﺪث ﺑـــﺎﳌـــﻌ­ـــﻨـــﻰ اﻟــــــﺪر­اﻣــــــﻲ اﻟــﺘــﻘــ­ﻠــﻴــﺪي ﺑـــﲔ اﻷﺳـــﺘـــ­ﺎذ اﻟــﺠــﺎﻣـ­ـﻌــﻲ ﻋﻴﺴﻰ وزوﺟﺘﻪ »ﺑﺤﺮ« ﻣﺼﻤﻤﺔ اﻟﺪﻳﻜﻮر ﻓﻲ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن. اﻟﻔﻴﻠﻢ ﻳﺒﺪأ وﻫﻤﺎ ﻓﻲ إﺟﺎزة ﺻﻴﻒ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﺎس، وﻣﻦ ﺧﻼل اﳌﺴﺎﻓﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺼﻞ ﺑـﻴـﻨـﻬـﻤـ­ﺎ ﻓــﻲ اﻟـــﻜـــﺎ­درات وﻧــﻈــﺮات ﻛﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ اﻟﺘﻲ ﻧﺮاﻫﺎ ﺑﻤﻌﺰل ﻋﻦ ﻧــﻈــﺮات اﻵﺧــــﺮ ﻧــــﺪرك أن اﻟـﻌـﻼﻗـﺔ ﺑـﻴـﻨـﻬـﻤـ­ﺎ ﻛــﺰوﺟــﲔ ﻗــﺪ ﺗﺤﻄﻤﺖ. »إﻧــﻨــﺎ ﻻ ﻧــﻌــﺮف أﺳــﺒــﺎﺑـ­ـﴼ ﻣـﺤـﺪدة ﻟـــﺬﻟـــﻚ. ﻫـــﻨـــﺎك إﺷــــــﺎر­ة إﻟــــﻰ ﻓـــﺎرق اﻟﺴﻦ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ، وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﺒﺪو ﻫﺬه ﻫﻲ اﳌﺸﻜﻠﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺴﻴﺎق. إﻧﻬﺎ اﳌﺴﺎﻓﺎت ﺑﲔ اﻟﺒﺸﺮ واﻟـﺬاﺗـﻴـ­ﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺠﻌﻞ ﻛـﻞ إﻧﺴﺎن وﺣﻴﺪﴽ ﻓﻲ ﻋﺎﳌﻪ اﻟﺪاﺧﻠﻲ«.

ﻧﺠﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ: ﻓﻨﺎن ﺳﻴﻨﻤﺎﺋﻲ واﺣﺪ ﻛﺒﲑ ﻳﻜﻔﻲ ﻟﻮﺿﻊ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ اﳌﺼﺮﻳﺔ أو أي ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺮﻳﻄﺔ اﻟﻔﻦ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﰲ اﻟﻌﺎﻟﻢ

 ??  ??

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia