Okaz

«هنار» تطعم أكراد سورية األدب العاملي بلغتهم األم

- أ. ف. ب (قامشلي)

ال يـــزال الــشــاب عــبــدو شـيـخـو يـعـكـف عـلـى مشروعه «هنار» والذي يعني «رمان» بالترجمة العربية، إلى ترجمة األدب العاملي إلــى اللغة الكردية فـي سورية بشكل علني، إذ يجلس محاطًا بنسخ روايــة «ثلج»، والتي تعد أولــى الـروايـات العاملية املترجمة رسميًا إلــى الـلـغـة الــكــردي­ــة فــي مـديـنـة الـقـاشـمـ­لـي فــي شمال ســـوريـــ­ة. يــؤكــد شــيــخــو أن «هــــدف مــشــروعـ­ـنــا اليوم تحرير اللغة والثقافة والفولكلور الكردي وحمايتها مــن االنــدثــ­ار عـبـر تـرجـمـة الـكـتـب الـعـاملـي­ـة إلــى اللغة الكردية»، مضيفًا «سنضع ثقلنا في ترجمة ال األدب فـحـسـب وإنــمــا أيــضــا الفلسفة والــفــكـ­ـر حـتـى يتمكن األكراد من قراء ة األدب العاملي بلغتهم األم». وأطلق مشروع «هنار» قبل شهرين بمبادرة شخصية وتمويل فردي من بعض املتطوعني والكتاب األكراد ووافقت عليه اإلدارة الذاتية الكردية، وعلى أساسه تم إنشاء املكتبة التي حملت اسم املشروع نفسه. وترجم العاملون في املشروع حتى اآلن أربعة كتب مـن اللغات الفرنسية واإلنجليزي­ة والعربية، صدر منها كتاب «ثلج» للفرنسي ماكسانس فيرمني، على أن تصدر الكتب الثالثة األخرى تباعا وهي «طبائع االســــتـ­ـــبــــدا­د ومــــصـــ­ـارع االســـتــ­ـعـــبـــا­د» لعبدالرحمن الـكـواكـب­ـي ومـسـرحـيـ­ة «جـلـجـامـش» لــفــراس السواح Aram«و ‪»My Name is‬ لــلــكــا­تــب األمــريــ­كــي وليام سـارويـان. قبل انــدالع الـنـزاع في العام ،2011 عانى األكراد الذين يشكلون أكثر من %10 من سكان سورية، من التهميش على مـدى عقود، حتى أن عــددا كبيرا منهم كان محرومًا من الجنسية السورية. وعلى مدى عقود، لم تكن اللغة الكردية لغة رسمية، ولـم تكن تــدرس في املــدارس، وكــان ممنوعا نشر أي كتاب بالكردية. وبالتالي، لم يكن هناك وجود لدور نشر ومراكز ثقافية ومدارس كردية. ويروي شيخو «دخلت السجن لثالثة أشهر في دمشق العام ،2009 وكــادوا يقومون بفصلي من الجامعة ألنهم وجدوا معي كتبا باللغة الكردية».

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia