Okaz

«كلمات» تترجم رواية ترصد سيرة املوسيقار الروسي شوستاكوفيت­ش

- «عكاظ» (جدة)

يصدر عن دار كلمات للنشر، في إمــارة الشارقة بدولة اإلمــارات العربية املتحدة، ترجمة عربية لرواية «ضجيج العصر»، وهي السيرة الروائية للموسيقار الروسي شوستاكوفيت­ش، من تأليف جــولــيــ­ان بـــارنـــ­ز، ونــقــلــ­تــهــا إلــــى الــلــغــ­ة العربية املترجمة عهود املخيني. وجوليان بـارنـز 72( عـامـًا) هـو كاتب ومترجم، وروائـــــ­ي، ونــاقــد أدبــــي، وكــاتــب خــيــال علمي من املــمــلـ­ـكــة املـــتـــ­حـــدة، وهــــو عـــضـــو فـــي األكاديمية األمريكية للفنون والعلوم. يعرف جوليان بارنز بأنه كاتب إنجليزي معاصر ملـا بعد الـحـداثـة فـي األدب. وقــد تـم اخـتـيـاره في الـقـائـمـ­ة الـقـصـيـر­ة 3 مــــرات لــجــائــ­زة مـــان بوكر، كما فـاز بها في عـام 2011 عن روايــة اإلحساس بالنهاية. كما كتب جوليان بارنز خيال الجريمة تحت اســم مستعار دان كــافــانـ­ـاج، بعد حصوله على تعليم بمدرسة مدينة لندن وكلية ميرتون، أكسفورد، وعمل محررًا أدبيًا وناقدًا سينمائيًا. جـولـيـان بــارنــز ذهــب مــن خــال روايـــة «ضجيج العصر» بعيدًا في الـزمـان واملـكـان ليأخذنا إلى روسيا وتحديدًا إلى سنوات الرعب الستاليني، التي كانت بمثابة الجحيم بالنسبة إلى املثقفني والكتاب والفنانني. ويروي لنا بارنز أحداث هذه السنوات من خال دمـيـتـري شوستاكوفيت­ش الـــذي يـعـد مــن أشهر املــوســي­ــقــيــني الـــــروس فـــي الـــقـــر­ن الــعــشــ­ريــن ومن أكثرهم شهرة على املستوى العاملي. وقد ولد هذا املوسيقار الـذي ينتمي إلى عائلة مثقفة، اعتقل بـعـض أفـــرادهـ­ــا فــي مـعـسـكـرا­ت سيبيريا بسبب مناهضتهم للنظام القيصري، في مدينة سانت بــطــرســ­بــورغ فــي الــعــام .1906 ومـــا إن بـلـغ سن العشرين حتى أصبح معروفًا في األوساط الفنية واملوسيقية في كامل أنحاء روسيا. وفـي الـعـام 1934 قـدم مكسيم غـوركـي الخطوط الـــعـــر­يـــضـــة ملـــــا أصــــبـــ­ـح يـــســـمـ­ــى بــــــ «الواقعية االشـــتــ­ـراكـــيــ­ـة» فـــرحـــب بــهــا الـــعـــد­يـــد مـــن الكتاب والشعراء والفنانني. لكن رفضها الكثيرون مثل أوسيب ماندلشتام وأنا أخماتوفا وبولغاكوف، مــتــحــد­يــن بـــذلـــك أجـــهـــز­ة اإلرهـــــ­ـــاب الستاليني؛ وبسبب ذلك سلطت عليهم عقوبات قاسية. فقد توفي ماندلشتام من الجوع والبرد في معسكرات سيبيريا عــام ،1938 ومنعت أنــا أخماتوفا من نشر أشعارها. أمـا الشاعرة ماريانا تسفيتيافا فقد فضلت االنتحار عام 1941 بعد أن تحولت حياتها إلى سلسلة من األوجاع واملآسي األليمة. ويتطرق الكاتب إلى ساعات الرعب التي عاشها دميتري شوستاكوفيت­ش الذي كان يخشى دائمًا أن يـأتـوه فـي قلب الـلـيـل. ويــجــر خــارج بيته في بـيـجـامـا، ويـجـبـر عـلـى ارتـــــدا­ء ثـيـابـه عـلـى عجل أمــام ميليشي هــادئ، مظهرا احتقاره لـه، فذهب إلــى الــفــراش بـكـامـل ثـيـابـه. ونـــام نـومـًا متقطعًا، متصورًا أفظع األشــيــا­ء. وخـوفـه كــان يمنع نيتا من النوم هي أيضًا. كل واحــد منهما يظهر أنه نائم لكي يخفي خوفه عن اآلخــر. ومن كوابيس الـيـقـظـة املــلــحـ­ـة هــو أن تــأتــي املــخــاب­ــرات لتأخذ غاليًا وتحملها -إذا ما أسعفها الحظ- إلى مأوى لـلـيـتـام­ـى خــــاص بــأبــنــ­اء أعـــــداء الــــدولـ­ـــة. عندئذ ســيــعــط­ــونــهــا اســـمـــًا آخــــــر، وســيــصــ­نــعــون منها مواطنة سوفيتية جديدة نموذجية -زهرة عباد شــمــس صــغــيــر­ة رافـــعـــ­ة وجــهــهــ­ا بــاتــجــ­اه شمس كبيرة هي ستالني.

 ??  ?? غالف الرواية.
غالف الرواية.

Newspapers in Arabic

Newspapers from Saudi Arabia