U senci nara
AUTOR: Tarik Ali, IZDAVAČ: Laguna,
PREVOD: Maja Kaluđerović, BROJ STRANA: 268, ISBN: 86-7436-143-9, POVEZ: Mek, CENA: 690 dinara
OVO JE KNJIGA: izuzetnog pakistanskog intelektualca, osnivača časopisa New Left Rewiew, iz čijih rasprava sa Džonom Lenonom je nastala pesma „Power to the People“. Među prvima je izneo oporu primedbu da savremeno ustrojstvo sveta nije postavljeno tako da bude više bogatstva za sve, nego da pokoji bogataši budu još veći. U ovom istorijskom romanu napisanom 1992. godine, a kod nas nedavno prevedenom, autor govori o jednoj muslimanskoj porodici u Andaluziji nakon pada Granade pet vekova ranije, kada su muslimani tokom osam vekova prednjačili u Evropi na polju astronomije, matematike, filozofije, medicine, poeziji pa i kozmetici. Da bi se i krivicom razdora u sopstvenim redovima odjednom našli pred izborom: ili pokrštavanje, ili izgon. Taj izbor je u protoku vremena menjao svoje odrednice, pa našim čitaocima priča o drugoj strani zvaničnog civilizacijskog poduhvata pod senkom andaluzijskog nara može da bude bliska i kao Kosmet ili EU, pri čemu su se pod tim narom odvijali jednako redovni usponi i padovi jedne porodice, sa svim njenim tugama, tajnama i strastima.
ŠTA BI KUVAR REKAO O OVOJ KNJIZI: Nije mi samo jasno zašto je kuvar, koji je i te kako važan lik, morao da bude označen kao Kepec (osim ako u ona davna vremena nije ni bilo potrebno sve prekriti politički korektnim eufemizmima, pa reći „osoba sa posebnim...“).
PRVA REČENICA GLASI: „‚Nastavimo li ovako‘, reče Ama cokćući krezavim zubima, ‚od nas će ostati samo mirisna uspomena.‘“
POSLEDNJA REČENICA GLASI: „‚Nek te Alah čuva, Zuheire al Fahle!‘, doviknu Kepec svojim staračkim glasom.“
KAD BI OVA KNJIGA IMALA MIRIS: osećala bi se na ružinu vodicu, koja ide uz svako neizostavno pranje, pa i izvan hamama.
KAD BI OVA KNJIGA BILA KONJ: zvala bi se Al Fahl, Pastuv. PREPORUKA ZA ČITANJE. Najmanje tri puta.
[SILVIJA MONROS-STOJAKOVIĆ]