Blic

Dođi śutra...

-

Naši sagovornic­i ovako gledaju i na primenu nova dva (ili tri, zavisno od izvora) crnogorska slova uvedena u školske bukvare. - Ta „dva do tri“slovna znaka ne označavaju opet glasovne likove koje poznaje samo Crna Gora, oni se javljaju u narodnim govorima ili u usmenoj realizacij­i jezika na širim srpskim prostorima. Da uzmemo Ś

to je pojava raširena na celokupnom ijekavskom području srpskog jezika, od Užica i Mrčajevaca do Knina i Bele Krajine. Isto je što i đed u narodu umesto djed u književnom jeziku ijekavskog tipa (javlja se u nekim slučajevim­a nevezano za dodir glasa S sa glasom J iz ijekavskog izgovora reči. Mada je u najmanju ruku čudno vraćati se sad dijalektiz­mima da bi se utvrdila posebnost standardno­g jezika, vidimo da to nije karakteris­tika ni samo narodnih govora u Crnoj Gori; uostalom, nijedan dijalekat koji postoji u Crnoj Gori ne realizuje se samo u granicama države Crne Gore. Slično stoje stvari i sa dva druga slovna znaka i s onim što označavaju - kaže Tanasić. Božović kaže da to u jezičkoj svakodnevi­ci nije zaživelo. - To je jedan politički konstrukt koji ima rok trajanja koliko imaju i politički interesi i razlozi koji su sada na sceni. Ta tri slova (koliko je meni poznato) imaju jednu vrstu prisustva u određenom broju knjiga izdavača koji imaju više ideološku nego kulturnu misiju. Realno govoreći, to je prisutno na pojedinim TV stanicama gde se ispostavlj­a da je zvanični jezik neka vrsta iskvarenog dijalekta koji ne podleže nijednom standardu, i to, naravno, ostavlja posledicu jer ljudi veruju da je to književni govor - poručuje Gojko Božović.

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia