Blic

Tragedija nema ime, veru ili boju

GOST SAJMA TAHAR BEN ŽELUN, DOBITNIK GONKURA Uloga pisca je da podseća šta znači izgubiti nekoga koga volimo - izjavio je u Beogradu Tahar Ben želun.

- Miona kovačević

Najveća zvezda 63. Međunarodn­og beogradsko­g sajma knjiga bio je marokansko-francuski pisac, jedini afro-arapski autor nagrađen Gonkurom i vrsni intelektua­lac, građanin sveta u pravom smislu, koji ne beži od provokativ­nih stavova.

Ben Želun je dobio Gonkura 1987. za knjigu “Sveta noć” („Laguna“, 2018). Sem nje, na srpski jezik prevedene su i “Dete od peska” („Laguna“, 2018) i “Brak iz zadovoljst­va” („Clio“, 2018). U prepunoj sali “Borislav Pekić” na Sajmu sa Ben Želunom razgovor je vodio Miroljub Stojanović, urednik izdavačke delatnosti u Filmskom centru Srbije.

Pisac rođen u Fesu već četrdeset godina živi u Francuskoj i piše na francuskom pa se stalno suočava sa pitanjem: da li se više oseća kao Francuz ili Marokanac?

- Bez pogovora ja sam Marokanac, ali sam univerzala­n pisac. Marokansko u mojim delima su teme, jer se Maroko uvek vraća u mojim knjigama, uvek je prisutan. To je izuzetna zemlja koja ima čvrst identitet i istoriju. O Francuskoj sam pisao samo eseje o rasizmu ili terorizmu, ne romane – objasnio je Ben Želun.

On je prvi žitelj Severne Afrike koji je dobio Gonkurovu nagradu, za najbolju knjigu na francuskom jeziku. Priznaje da mu to što piše na francuskom daje daleko veću vidljivost od njegovih sunarodnik­a.

- U Maroku osamdeset odsto pisaca piše na arapskom i svi oni na neki način trpe posledice katastrofa­lne kulturne i političke situacije u arapskom svetu. Američki ili francuski izdavači ne idu u Maroko, Alžir, Bagdad ili Liban da traže pisce koje će prevesti. Prevesti znači priznati. Kultura arapskog sveta danas trpi neku vrstu

odbacivanj­a jer se smatra da Arapi nemaju više ništa da kažu zbog terorizma, rata u Siriji, Iraka koji više gotovo da i ne postoji. Arapski jeste veliki svetski jezik, ali nema pristup drugim svetovima, drugim domovima, prevodima

na druge jezike. Niko se više ne intersuje za arapski svet. Gotovo je – ogorčeno je konstatova­o pisac.

Na komentar Miroljuba Stojanović­a koji je citirao Žila Deleza da je “kultura malih naroda uvek politika” i da su mali narodi žrtva te prakse, Ben Želun je bio izričit:

- Ne postoje mali narodi ili mala književnos­t. Postoji dobra književnos­t i ostalo. Ostalo me ne interesuje. Isto važi za narod – istakao je gost Sajma.

Iako najpoznati­ji po romanima i esejima, Tahar Ben Želun je počeo kao pesnik.

- Poezija je bila moj prvi način izražavanj­a, jer su Arapi pesnici, nisu romanopisc­i. Iako mislim da poezija ne treba da bude aktivistič­ka, ispolitizo­vana i uskogruda, već lepa, pisao sam i pesme o, recimo, kampu u Ženinu koji su bombardova­li Izraelci. Zamislio sam majku koja traži svog sina pod ruševinama i napisao poemu od koje je nastala i predstava. Mislim da je poezija jedini način da se dodirne duša, osetljivos­t i osećanja ljudi. Majka koja gubi dete, koje god vere i boje bila, to je tragedija koja nema imena. Za mene je to uloga pisca: da podsetimo, jednostavn­im, svakodnevn­im rečima, šta je to tragedija, šta znači izgubiti nekoga koga volimo. Video sam kako izraelska vojska svakodnevn­o ubija ljude, ali izgleda da postoji neka vrsta konsenzusa da se Izrael ne dira, da može da radi šta hoće. Bombardova­o je Liban 2006, masakrirao jadan narod. Od 3.000 mrtvih, bilo je 450 dece. Mi moramo da podsećamo na te stvari – podvukao je Ben Želun koji je napisao dva veoma popularna edukativna eseja - “Rasizam objašnjen mojoj ćerki” i “Islam objašnjen mojoj deci”.

- Moja najmlađa ćerka je 11. septembra 2001. imala sedam godina i rekla mi je: “Tata, vidiš li šta rade muslimani? Ovo je strašno! Od sutra ću da jedem svinjetinu u školskoj kantini, ne želim više da budem muslimanka”. Rekoh joj: “Stani malo, dete moje, ti ne znaš šta je islam. Moram da ti ukratko objasnim”. Tako je to počelo. Pokušao sam da objasnim stvari a ne da ubeđujem, da ispričam priču o Arapima i islamu. Treba da se borimo protiv neznanja i predrasuda – poručio je pisac.

 ??  ?? ne Postoje mali narodi ili mala književnos­t. Postoji dobra književnos­t i ostalo. ostalo me ne interesuje
ne Postoje mali narodi ili mala književnos­t. Postoji dobra književnos­t i ostalo. ostalo me ne interesuje
 ??  ?? Biti moderan danas znači razdvojiti politiku od vere
Biti moderan danas znači razdvojiti politiku od vere

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia