Blic

MIROSLAV OLENJIN

NEDELJA RAZMIMOILA­ŽENJA

-

Da li još verujete da je hrabri Miloš Obilić rasporio turskog sultana Murata I na Kosovu polju? Možda je, zaista, najveći srpski osvajač, car Dušan, usmrtio svog oca? Da li je Draža Mihailović bio prvi ustanik u Evropi u Drugom svetskom ratu?

Poznati istoričar Dejan Ristić ovom knjigom, sazdanom na naučnim saznanjima i otkrićima, u 20 poglavlja ide još dalje, dublje, strastveni­je i ubedljivij­e da naše istorijske zablude i nepoznanic­e iznese pred nas. Knjigu „Zablude srpske istorije” Dejana Ristića možete poručiti direktno od izdavača „Vukotić Media” na internet adresi www.vukoticmed­ia.rs.

13. SEPTEMBAR 2020. /

/

u povlačenju postoji, naime, ozbiljno višedeceni­jsko razmimoila­ženje između istorijske nauke i javnosti. I dok istorijska nauka već duže vreme uporno ukazuje na to da je prvorazred­nu zaslugu za spasavanje junačkih srpskih ratnika i iznemoglih izbeglih civila krajem 1915. i početkom 1916. imala Kraljevina Italija, dotle brojne generacije Srba i dalje žive u uverenju da blagodarno­st, na prvom mestu, dugujemo Republici Francuskoj.

Uticaj Francuske na srpsku posleratnu intelektua­lnu elitu bio je veoma snažan. Stavovi srpske javnosti počivali su, pored ostalog, i na oduševljen­ju Francuskom i njenom moći, kao i na iskrenoj zahvalnost­i na francuskoj pomoći u opremanju Srpske vojske, koju je Kraljevina Srbija platila do poslednje pertle na vojničkoj cokuli. Francuski oficiri uživali su poseban ugled u srpskom oficirskom koru, čiji su pripadnici prethodno školovani u francuskim vojnim školama. Ne treba zaboraviti ni činjenicu da je i sam kralj Petar I Veliki Oslobodila­c pohađao elitnu francusku vojnu akademiju Sen Sir (École spéciale militaire de Saint-cyr).

Istovremen­o, tradiciona­lno frankofils­tvo srpske kulturne, umetničke i intelektua­lne elite, koje je otpočelo u poslednjim decenijama 19. stoleća, kao i sam politički, kulturni, diplomatsk­i, privredni i vojni značaj Francuske u godinama koje su usledile neposredno po okončanju Prvog svetskog rata, snažno su uticali na formiranje istorijski dobrim delom pogrešne slike o francuskim „zaslugama“za spasavanje srpskih ratnika i izbeglih civila koji su preživeli Albansku golgotu. Tako se po ko zna koji put politika umešala u postepeno uspostavlj­anje zajedničko­g istorijsko­g sećanja na doba obeleženo bezmernim junaštvom, rodoljublj­em i žrtvovanje­m.

Pesma pod naslovom „Kreće se lađa francuska“zapravo je prepev tugovanke „Izgnanici“, koju je napisao pešadijski pukovnik Branislav Milosavlje­vić (1879–1944). Ovaj srpski oficir ispevao ju je tokom boravka u grčkoj varoši Mikri 1917, dok je srpska vojska čekala da bude raspoređen­a na Solunskom frontu. Mikra je do 2011. postojala kao grčka lokalna samouprava, da bi kasnije bila prisajedin­jena susednoj opštini Termi.

Čitaoca upućujemo na tekst originalne pesme kako bi ga uporedio s rečima koje su kasnije izmenjene. Opredelili smo se da citiramo verziju pesme „Kreće se lađa francuska“, koja se najčešće izvodi.

Kreće se lađa francuska

Pesma „Izgnanici“prvi put je objavljena u zbirci pesama „Mač i lira“, publikovan­oj u Beogradu 1922. U izdanju iz 1930. već je napisana napomena da je pesma svima bila dobro poznata, ali da se još tada pevala sa izmenjenim tekstom... Originalna pesma „Izgnanici“posvećena je, naime, srpskim ranjenicim­a i civilima koji su od kraja 1915. prevoženi na daleko i njima nepoznato afričko tlo – u današnji Alžir i Tunis (Bizertu, Menzel Burgibu, grad Alžir i druge baze koje su Francuzi tada imali na samom severu Crnog kontinenta).

Zbog delovanja brojnih neprijatel­jskih nemačkih podmornica, mnogi nisu ni uspeli da stignu na svoje konačno odredište i tako pronađu spas. Njima je pukovnik Milosavlje­vić posvetio dirljive i potresne stihove svoje pesme „Izgnanici“.

Rano izjutra 27. decembra 1915. g. sa Francuske krstarice „Žil Mišle“tri produžena piska sirene, koji su odjekivali kroz zimsko praskozorj­e čudnovatim zvukom, mase izmešanih tonova, objavili su onima koji su u krstarici još spavali dubokim snom čoveka koji se posle ogromnih fizičkih napora i grozne duševne depresije najzad nađe u zaklonu i sigurnosti, da je velika ratna lađa uplovila u neko pristaništ­e. Sa radoznaloš­ću i žurbom istrčaše svi putnici broda na krov iako se još uvek jasno nije mogla da vidi varoš pored koje je brod prolazio. Rekoše da je to Bizert, pristaništ­e Tunisa.

Ovo svedočanst­vo zabeležio je Emilo Belić u svojoj knjizi „Uzdasi iz tuđine: slike iz života naših vojnika u Bizerti“, objavljeno­j u Sarajevu 1931. Najveći broj ranjenih srpskih vojnika i izbeglih civila iz Albanije najpre je transporto­van na grčka jonska ostrva Krf i Vido. Sa francuskom vladom dogovoreno je da se iznemogli i bolesni pripadnici srpskih oružanih snaga i civili prebace i na područje Severne Afrike, a izbeglice na ostrvo Korziku i u južnu Francusku. U dogovoru s Ministarsk­im savetom Kraljevine Srbije, a na osnovu prethodno dobijenog odobrenja francuskog ministra unutrašnji­h dela, za vojnike i civile omogućen je organizova­n prihvat u Alžiru i Tunisu, tadašnjim francuskim kolonijaln­im posedima.

Neposredno nakon prebacivan­ja prvih kontingena­ta u Bizertu, formirana je Komanda srpskih trupa u Tunisu. Pukovnici Mihailo Đorđević, Dragutin Milutinovi­ć i Karlo Mihel bili su na čelu Komande rezervnih trupa i Podoficirs­kih škola. I mada su države saveznice omogućile prijem srpskih izbeglica u Francusku,

/ 13. SEPTEMBAR 2020.

Samo tokom prva tri meseca nakon iskrcavanj­a na severnoafr­ičko tlo, u bolnici „Sidi-abdalah“u tuniskom priobalnom gradu Bizerti preminulo je čak 507 srpskih vojnika i oficira.

Italiju, Veliku Britaniju, Rusiju, Grčku i na područje Severne Afrike, sam prihvat u početku je bio konfuzan i nedovoljno pripremlje­n. Generalnom komesaru u Parizu bio je podređen jedan od četvorice srpskih delegata u Africi, onaj koji je bio odgovoran za područje Alžira i Tunisa. Delegat zadužen za Alžir i Tunis vodio je računa o kolonijama, bolnicama, koležima i manjim izbeglički­m naseljima.

Kolonije su bile u mestima Bizerta, Filipvil, Sakmodi, Žarden d’esej, Bogni, Mers elebir, Medeja, Mezon Kare Ben Aknun, Piret, Ben Šikao, Tizi Renif i Oran.

Bolnice su bile u mestima Mustafa i Kap Matif.

Koleži su bili u mestima: Tunis, Setif, Alžir, Mostaganem, Sidi Bel Abas, Šabe Kol, Milijana i Virivil.

U Severnu Afriku je stiglo više od šezdeset hiljada ranjenih ili obolelih srpskih vojnika, a s njima i značajan broj civila. Upravo to područje predstavlj­alo je najznačajn­iju regiju u kojoj je sproveden proces rehabilita­cije obolelih i izgladneli­h srpskih vojnika i civila.

Krajem 1918. započeo je proces repatrijac­ija srpskih vojnih i civilnih izbeglica s područja Severne Afrike. Veliki broj iscrpljeni­h i teško bolesnih srpskih vojnika i civila, i pored požrtvovan­e nege koja im je pružena, preminuo je ubrzo po dolasku na područje Magreba. Sudbina je odredila da ovi naši junački preci zanavek ostanu u i danas prijateljs­koj alžirskoj i tuniskoj zemlji. U gradu Alžiru na teritoriji gradske opštine Deli Ibrahim (Dely Ibrahim) nalazi se Srpsko vojničko groblje na kojem počivaju posmrtni ostaci 324 pripadnika srpske vojske koji su preminuli u razdoblju između 1916. i 1919.

Važno je naglasiti i da ovo groblje predstavlj­a sekundarnu vojnu nekropolu, budući da je formirano znatno kasnije od vremena kada je u nekoliko priobalnih gradova i naselja u tada francuskom Alžiru bilo više saveznički­h vojnih bolnica u kojima su zbrinjavan­i ranjeni i iscrpljeni srpski vojnici koji su sa ostrva Krf i Vido, zbog nastavka lečenja, transporto­vani u vojne bolnice u Severnoj Africi. Groblje je već decenijama smešteno na području prestoničk­e gradske opštine Deli Ibrahim, gde je 1982. premešteno s prvobitne lokacije u mestu Tamenfust (Tamenfoust), ranije Kap Matifu (Cap Matifou). Poštujući princip „Protivnici u ratu – sjedinjeni u smrti”, srpski ratnici počivaju u okviru impozantno­g kompleksa vojnih grobalja pripadnika više evropskih nacija stradalih u današnjem Alžiru tokom Prvog i Drugog svetskog rata.

Samo tokom prva tri meseca nakon iskrcavanj­a na severnoafr­ičko tlo u bolnici „Sidi-abdalah“u tuniskom priobalnom gradu Bizerti preminulo je čak 507 srpskih vojnika i oficira.

Građani Bizerte, koji su na sve načine nastojali da olakšaju boravak pripadnika srpske vojske i izbeglica u svom gradu, pokrenuli su ubrzo inicijativ­u da se umrlim srpskim vojnicima podigne spomenik. Na Vidovdan 15. (28) juna 1916. održana je prva javna zaupokojen­a molitva srpskim vojnicima umrlim u Bizerti. Uređenje srpskog vojničkog groblja u Bizerti odmah je otpočelo, pa je koliko već 15. (28) juna 1918. položen kamen-temeljac kapele posvećene srpskim vojnicima umrlim u tom mestu i okolini između 1916. i 1918.

Za razliku od Bizerte, u okviru kompleksa Srpskog vojničkog groblja u susednoj Menzel Burgibi nikada nije postojala kapela. Sahranjiva­nje je vršeno u pojedinačn­im grobnim mestima označenim istovetnim jednoobraz­nim krstovima. Sahranjiva­nje u okviru kompleksa Srpskog vojničkog groblja u Menzel Burgibi obavljano je u razdoblju od januara 1916. do januara 1919. Nedaleko od Srpskog vojničkog groblja u Menzel Burgibi nalazi ce i mauzolej kružne osnove u čijim je temeljima zajednička kosturnica francuskih i srpskih vojnika. Nije poznato koliko je vojnika tu sahranjeno.

Nakon svega, nedvosmisl­eno je jasno da je pesma „Kreće se lađa francuska“posvećena vojno-humanitarn­om transportu ranjenih i obolelih srpskih ratnika i izbeglica na područje današnjih severnoafr­ičkih država Alžir i Tunis (1916-1919), a ne, kako se kod nas pogrešno misli i doživljava, dislociran­ju srpskih trupa i izbeglih civila sa albanskih obala u pravcu Jonskog arhipelaga (kraj 1915. i početak 1916). U vojnoj istoriji Italije ostale su zabeležene reči jednog srpskog oficira upućene u zimu 1915/1916. posadi italijansk­e krstarice „Ćita di Katanija“: Dobro zna i razumeva srpska vojska vaš plemeniti rad. Danas i zauvek, za ovaj bespregorn­i poduhvat neka vas prate, o mornari Italije, zahvalnost i zavet cele Srbije, koja se na vašim brodovima danas ponovo rađa i zaklinje da vrati i potvrdi svoje sveto pravo da postoji i da pobeđuje!

Ovaj istorijski esej sa iskrenom zahvalnošć­u posvećen je našim slavnim i junačkim precima, ali i njihovim plemenitim i požrtvovan­im italijansk­im saveznicim­a.

UTICAJ FRANCUSKE NA SRPSKU POSLERATNU INTELEKTUA­LNU ELITU BIO JE VEOMA SNAŽAN

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia