Иван Клајн
Слобода без репа
Као што сам обећао у два претходна броја, изнећу сада и последње примерке из моје невелике збирке „униката“– израза које је неко у медијима употребио правилно, иако их 90 одсто Срба зна само у погрешном облику. Најновији такав случај догодио се 17. априла у „Упитнику“на Првом програму РТС-а, кад је Јелена Милић, говорећи не знам о којој спорној одлуци, рекла: „То је хуманитарно-безбедносна норма, а не политичко питање.“Браво. Постоји, значи, жена која зна да је из именице безбедност изведен придев безбедностан, -сна, -сно, исто као и сигурностан, -сна, -сно из сигурност. У исто време, не прође дан да нас разни извештачи, политичари, па и сами стручњаци за безбедност, не бомбардују разним „безбедОносним“мерама, закључцима са „безбедОносног“аспекта и тако даље.
Дан пре тога, на БК телевизији, видели смо документарац о Де Сики у коме је више пута поменут његов рани филм „Крадљивци бицикала“(Ladri di biciclette). Тако и треба, с непостојаним „а“у генитиву множине, а не „Крадљивци бицикла“, јер је реч о људима који сваког дана украду не један него мноштво „бициклова“, што би рекле Лале.
Највише ме обрадују новинари који умеју да транскрибују страна имена, Свака част „Новостима“за чланак о споменику Дражи Михаиловићу у Либертивилу, крај Чикага, где се налази српска православна епархија. У целом тексту и испод фотографије написано је исправно Либертивил, мада га иначе наши новинари редовно скраћују у „Либертвил“, несвесни да су тиме слободи (liberty) одсекли реп.
У „Политикином забавнику“бр. 3436, у енигматској игри „Спојите пар“(имена и презимена филмских звезда), за име Хилари дато је правилно Свенк (не Свонк, јер се то презиме изговара као и придев swank „раскошан, отмен, шик“, а не као swan и друге речи са w испред a). Још већи подвиг учинио је исти лист кад је у броју 3423, у рубрици „Јесте ли већ чули да...“, написао: „Елвис Пресли (1935–1977) одиграо је главну улогу у тридесет једном филму“. Мислим да је то први пут у историји да је неки наш новинар схватио да се „е“у презимену Presley изговара као и у Wesley Весли, Lesley (или Leslie) Лесли или у прилогу expressly, ’изричито’, а никако „Присли“, како га код нас зову још откако смо први пут чули за њега, пре шездесет две године.