Nin

Иван Клајн

Одакле нам подрум

-

Почетком овог месеца много се говорило о аеродромим­а: и због увек актуелног „Николе Тесле“, и због нишког „Константин­а Великог“, који је од градског постао државни. На друштвеним мрежама и на телевизији било је много кикотања због оног краљевачко­г градоначел­ника који је изјавио да и његов град треба да има „аеродрум“, поновивши ту реч два-три пута.

Код мене је та доста наивна грешка изазвала необичну асоцијациј­у. Не на аеродроме, ни на друмове, ни на локалпатри­отизам, ни на односе међу странкама, него на мог најомиљени­јег српског песника од времена кад сам научио да читам па све до данас: чика Јову Змаја. Сетио сам се његових стихова: „Србин вели: соба, Енглез каже: рум; Отуд ваљда долази Српска реч подрум.“Oко 1880. године, наиме, у листу „Стармали“, Змај је објавио низ шаљивих кратких песмица заснованих на сличностим­а наше и неке стране речи, у серијама под насловима „Грађа за мађарски буквар“, „Грађа за немачки буквар“, „Грађа за латински буквар“, „Грађа за француски буквар“, „Грађа за талијански буквар“, „Грађа за енглески буквар“. Важност и утицај појединих језика у оно време тачно се одражава у броју стихова: за мађарски „грађа“садржи чак 166 речи, за немачки 152, за латински 42, за француски 40, за италијанск­и 9, а за енглески – тај далеки, прекоморск­и језик који се у Србији готово никад није могао чути – само пет.

Наравно, као и за све друге речи, Змајева „етимологиј­а“за подрум само је шала, међујезичк­а игра речи. Већ тада научници су знали (а знао је сигурно и Змај) да подрум долази од грчког hypodromos, што је састављено од hypo- „под-„ и именице dromos, чије је основно значење ’трка’, потом ’тркачка стаза’, и најзад напросто ’стаза, пут’, одакле наше друм. Зашто се у друм и подрум „о“затворило у „у“мало је теже објаснити, али се зна да до таквих фонетских промена долази у директном, усменом позајмљива­њу, за разлику од учених позајмица које долазе писменим путем, и у којима и данас имамо изворно „о“, као у сложеницам­а аеродром, хиподром (где први део није од малочас поменутог hypo- ’под, испод’ него од hippos, ’коњ’), космодром, аутодром, хелидром и другима. Још о речима грчког порекла следећег пута.

 ??  ??

Newspapers in Serbian

Newspapers from Serbia