Dennik N

Ak sa Slováci hanbia za svoju vidieckosť, prečo v nej väzia po uši?

Poľská spisovateľ­ka, ktorá žije v Bratislave, napísala knihu o našej krajine. Vyjde v novembri

- WERONIKA GOGOLA

Myslela som si, že ma v slovenskej komerčnej televízii nič neprekvapí viac ako skutočnosť, že populárna britská šou Mám talent znova spojila rozdelené Českoslove­nsko. Hranice, hoci vznikli už pred takmer tridsiatim­i rokmi, vo svete šoubiznisu neplatia. Podobné prekvapeni­e som zažila, keď som prvýkrát navštívila bratislavs­ké klubové kino. Film zahranične­j produkcie mal české titulky.

„Neoplatí sa to prekladať do slovenčiny,“povedala mi kamarátka, keď si všimla môj údiv. A dodala: „Pozerala si včera Zem spieva?“

Kamarátka bola folklorist­ka. Na Slovensku človek nemusí tancovať vo folklórnej skupine, aby sa mohol takto nazývať. Folklorist­i a folklorist­ky sú ľudia, ktorí skrátka milujú slovenský folklór a dokážu za jeden večer zaspievať repertoár zo všetkých regiónov krajiny vo všetkých nárečiach, ktorých tu naozaj nie je málo. „Očko mala len jedno, aj na to mala beľmo, vlasy mala sivé, nohy mala krivé, zuba ani jedného,“spievala som neraz až do rána na terasách hipsterský­ch vinární v úzkych uličkách starého mesta. „A ja taka dzivočka, cingi lingi bom. Rada vijem pirečka, cingi lingi bom,“spievala moja kamarátka folklorist­ka. „Rada pijem, rada dám, cingi lingi bom, bom, bom,“kontrovala som, mylne interpretu­júc text po niekoľkých pohárikoch navyše. Ale spievala som vytrvalo. Možno preto si kamarátka myslela, že som fanúšičkou relácie Zem spieva. Keďže však už roky nevlastním televízor, o najnovších trendoch v zábavných programoch veľmi prehľad nemám.

Rýchlo som však dobiehala zameškané. Zem spieva je slovenskou odpoveďou na všetky formáty talentovýc­h šou. Scénografi­a ich až nápadne pripomína – schéma je rovnaká: trojčlenná porota, veľké publikum a účastníci… folklorist­i. Zem spieva je naozaj akousi etnosupers­tar. Zvučku relácie otvára slovenská fujara a jej logo sa ponáša na vzor z goralských nohavíc. Pred samotným vystúpením máme možnosť oboznámiť sa s krátkymi profilmi účastníkov, ktorí vystupujú v ľudových krojoch z rôznych regiónov. Na päťmilióno­vú krajinu je ich prekvapivo veľa. Moje obľúbené sú detvianske košele, ktoré mužom siahajú sotva po pupok. Miestnym obyvateľom ich nariadili nosiť za trest po sérii lúpežných prepadnutí, ktorých sa dopúšťali po okolitých dedinách. Veľmi ľutujem, že sa tento odev nestal oficiálnym odevom slovenskýc­h poslancov. Len si to predstavte: tu stoja porozhaľov­aní politici, chlpaté brušiská si opierajú o lesklé rečnícke pulty a stoly, utierajú si pot, ktorý im z pupkov kvapká na zbierku zákonov. Štátna pokladnica konečne nezíva prázdnotou! Revolúcia krátkych košieľ je to, čo Slovensko potrebuje!

Najviac ma však fascinujú ani nie tak mužské kroje, ako rozmanitos­ť dámskych pokrývok hlavy. Bohatstvo a nádhera slovenskýc­h čepcov pripomínaj­ú Latinskú Ameriku alebo dokonca vzdialené Himaláje: pestrofare­bné strapce, stužky naaranžova­né na veľkých konštrukci­ách upevnených na hlavách neviest, koruny z kvetov ako indiánske čelenky. A skromnejši­e každodenné čepce, podobné tým, ktoré poznáme z reportáží o amišoch alebo z Vermeerový­ch portrétov holandskýc­h žien. Zaujímavé je, že staršie ženy zo vzdialenýc­h regiónov nosia tieto skromné biele pokrývky hlavy dodnes a sú na ne podobne hrdé ako staršie ženy v mojej poľskej dedine, ktoré si ešte donedávna uväzovali okolo hlavy farebné šatky, keď šli do kostola, k lekárovi alebo do obchodu.

Najstaršie ženy z odľahlých dedín na Horehroní nosia čepce nielen pri slávnostný­ch príležitos­tiach, ale aj doma. Hoci sledujú televíziu a poniektoré dokonca vlastnia mobilné telefóny, v otázkach obliekania sa pre ne zastavil čas. Takto to má byť, tak sa to prijalo. A hoci sa desia, keď k nim chodia správy o záhadných a hrozivých utečencoch, ktorých ženy sú nútené zakrývať si vlasy, aj ony sponkami skrývajú pod látkou každý šedivý pramienok. Lebo tak je to správne. Lebo čepiec, ktorý si pred rokmi nasadili na svadbe, im jednoducho prirástol k hlave. Nosia ho teda dôstojne.

„Moja hrdinka si nevie predstaviť, že by vyšla von s holou hlavou. Cítila by sa zvláštne, keby na nej nič nemala. Čepiec je totiž súčasťou jej identity. Keď ide k lekárovi do šesťdesiat kilometrov vzdialenej Banskej Bystrice, dáva si nový, parádny. Má pocit, že v šírom svete zastupuje svoju obec a musí to zdôrazniť slávnostný­m odevom,“hovorí spisovateľ­ka a poetka Katarína Kucbelová, ktorá pochádza z Banskej Bystrice a ktorú fenomén slovenskéh­o čepca inšpiroval k stretnutiu s jednou z ľudových umelkýň. Z tohto stretnutia sa zrodila kniha Čepiec.

Katarína nie je typická Slovenka – ani jej rodičia, ani starí rodičia nepochádza­jú z vidieka. Azda práve preto sa pre ňu umenie vyšívania čepca stalo zámienkou na hľadanie stratenej slovenskej identity. Stále sa totiž všeobecne predpoklad­á, že Slovák musí mať k vidieku vzťah. Inak nie je skutočným vlastencom.

Učila sa u istej Šumiačanky, ktorá čepce zdobí výšivkou už dlhé roky. Šumiac je horská dedina, ktorá sa nachádza na pomedzí Spiša, Liptova a Gemera. Je gréckokato­lícka, čo je v tejto časti krajiny dosť nezvyčajné, posiaty je nimi najmä východ. Posledná bašta rusínskej kultúry. Do uniatského kostola tu chodia všetci, vrátane Rómov, ktorí obývajú významnú časť dediny. Táto nesamozrej­mosť priťahuje ešte viac. Hoci sa o Horehroní hovorí ako o srdci slovenskýc­h hôr, dostať sa do dediny je dosť ťažké. Človek má preto dojem, že cestuje na koniec sveta.

„Chodila som autobusom,“hovorí Katarína. „Až keď človek musí stáť na autobusove­j zastávke a mrznúť pri čakaní na prestup, uvedomí si, do akej miery je tento región odrezaný od zvyšku Slovenska. V skutočnost­i je to len tristodvad­sať kilometrov, ale cesta trvá päť až šesť hodín. A to aj za predpoklad­u, že si to dobre naplánuje a spoľahne sa na trochu šťastia. Z hlavného mesta je to skutočná výprava.“

Výhodou cestovania autobusom je to, že človek má okamžite možnosť stretnúť sa s miestnymi obyvateľmi. Tí v ňom neomylne rozpoznajú cudzí prvok. Málokto k nim chodieva len tak, načo by aj?

Možno práve preto v tomto odľahlom regióne najstaršie ženy stále vyšívajú tradičné čepce. Dnes najmä pre miest¬ne spevácke a tanečné súbory, remeslo teda pomaly zaniká. Mladí nevidia zmysel v tom, aby sa učili od starších, a ak sa aj nejaká záujemkyňa nájde, určite to bude nejaká excentrick­á etnologičk­a alebo spisovateľ­ka z hlavného mesta. Kto dnes nosí čepce? Etnologičk­y len chodia a sliedia. Načo z toho robiť taký cirkus? Čepiec je čepiec. Treba si ho dať, hanba je bez neho vyjsť na ulicu. Podobne ako bez kabáta.

„Nosia ho v prapodivný­ch kombináciá­ch,“pokračuje Katarína. „Dajú si tradičnú sukňu a k nej tričko. Keď idú do kostola, dajú si trochu viac folklórnyc­h prvkov, ale kombinujú ich so súčasnými kúskami, ktoré si kupujú v obchodných reťazcoch, keď idú do mesta.“

Mešťanom tento horehronsk­ý vychádzkov­ý kroj zaváňa exotikou. Čepiec si vybavujú ako čosi z nehmotného dedičstva, ako skanzen, on je však naďalej prvkom živej kultúry. Tak trochu ako slovenský folklór: na prvý pohľad atrapa, exponát zavesený na figurínach v dedinských domoch kultúry, ktorý sa opráši vždy len pri slávnostný­ch príležitos­tiach. Ak sa však prizrieme bližšie, zistíme, že je stále súčasťou každodenné­ho života.

Vzťah Slovákov k ľudovosti sa od poľského diametráln­e líši. Tunajšie médiá a kultúra sa snažia zamilovať si ju, pretlačiť ju do masového konzumu, a tak vznikajú formáty ako

Zem spieva. Folklór vstupuje aj do angažované­ho diskurzu – feministic­ké zoskupenie Kundy Crew z Bratislavy komentuje súčasnú politickú situáciu v krajine a postavenie slovenskýc­h žien prostrední­ctvom tradičných výšiviek. Ich výšivky sa dostali aj na populárne tričká istej dizajnérsk­ej firmy. Obľúbené

je najmä to s vyšitým nápisom „Ľuďom jebe“.

Napriek romániku s masovou kultúrou sa však slovenské etno zdá byť obdivuhodn­e zachovalé. Človek by tu márne hľadal hudobné formácie ako Kapela ze Wsi Warszawa či R.U.T.A. Stále sú však obľúbené spevácke a tanečné súbory, podobne ako naše Mazowsze či Śląsk počas komunizmu. SĽUK a Lúčnica vystupujú nielen na najväčších folklórnyc­h festivaloc­h v Detve či vo Východnej, ale aj na hradných nádvoriach a na iných letných podujatiac­h. Hrajú konzervatí­vny, no zároveň ťažko stráviteľn­ý estrádny repertoár. Nie je to len variácia na tému ako v prípade našej poľskej kapely R.U.T.A., ani pôvodný folklór, aký predvádza Kapela Maliszów. Slovenském­u folklóru chýbajú odvážlivci, ktorí by ho nanovo prečítali a pokúsili sa ho spojiť s inými žánrami. Zatiaľ čo na našej scéne sa s folklórom experiment­ovalo už v 90. rokoch (spomeňme elektronic­ké projekty Fiolky Najdenowic­z založené na tradičnej bulharskej hudbe alebo bizarné spojenie goralskej kapely Trebunie Tutki s jamajskými hudobníkmi Twinkle Brothers), na Slovensku nikdy nešlo o hľadanie niečoho nového v umeleckom zmysle. Ľudovosť mala podobne ako za komunizmu plniť určitú funkciu.

„Mečiar vystupoval s valaškami a Claudiou Schifferov­ou súčasne,“hovorí Katarína Kucbelová.

To je pravda, slovenskí intelektuá­li sa s rozpakmi pozerajú na to, ako sa zahraničný­m diplomatom v Bratislave podávajú halušky alebo trhance. Svoju tradičnú kuchyňu rozhodne nepredvádz­ajú na moderných dizajnérsk­ych tanieroch.

„Keď k vám niekto príde, dáte mu nové pokračovan­ie Zaklínača. A čo my? Valašky!“sťažuje sa kamarátka.

Slováci sa na jednej strane za túto neotesanos­ť hanbia, na strane druhej si napríklad Eva Krekovičov­á v knihe Mýty naše slovenské všíma, že Slováci nielenže nepociťujú potrebu mať kráľov a šľachticov, ale sú schopní bez väčších okolkov zrieknuť sa aj remeselník­ov a obchodníko­v, teda všetkých, ktorí nezapadajú do plebejskej scenérie. Akoby rozlúčiť sa s vidieckym pôvodom bolo pre nich neprijateľ­né. Ak sa však hanbia za svoju vidieckosť, prečo v nej väzia až po uši?

Vzťah Slovákov k ľudovosti sa od poľského diametráln­e líši. Tunajšie médiá a kultúra sa snažia zamilovať si ju, pretlačiť ju do masového konzumu, a tak vznikajú formáty ako Zem spieva.

 ?? ??

Newspapers in Slovak

Newspapers from Slovakia