Delo (Slovenia)

Boris Šuligoj

Se je s konservato­rko Sonjo Ano Hoyer pogovarjal v njeni knjižnici, od koder ima imeniten pogled na mandrač, violinisto­v spomenik in trg, občinsko in sodno palačo, z druge strani pa na stolnico in mestno obzidje. Obkrožena je s samimi piranskimi biseri. G

-

avoni vzidana plošča, na kateri piše, da je tam privez za ladje iz Pirana.«

Seveda je veliko podatkov našla tudi v piranskem arhivu in arhivih piranskega župnišča. V knjigi se je lotila tudi nekaterih delov Tartinijev­ega življenja, predvsem kako se je glasbeni mojster srečeval s sorodniki.

Zakaj se je lotila primera odnesenih slik beneških mojstrov iz Kopra, Izole in Pirana, zadržanih v Italiji?

»Ko sem leta 2002 prebrala notico, da so po 60 letih od njihovega umika iz naših obalnih mest odprli zaboje in slike razstavili v Beneški palači (Palazzo Venezia) v Rimu, sem se v hipu odločila. Na zavodu smo imeli dokumente o teh umetninah zaklenjene v omari. Vodstvo zavoda pa so slovenske oblasti opozorile, naj te teme ne načenjamo. Prav ta nenavadna prepoved me je spodbudila, da sem šla v Rim, in to brez potnega naloga in na lastne stroške. Takrat sem prvič v živo videla slike, ki smo jih poznali le iz stare literature: odnesena dela Carpaccia, Vivarinija, Paola Veneziana, Tiepola in drugih. Tiskovno konferenco je vodil podsekreta­r za kulturo Vittorio Sgarbi, poleg njega pa so bili predstavni­ki ezulov, na primer Lucio Toth in poslanec Roberto Menia. Dela so bila v pričakovan­em stanju, malo potemnela, s patino, ampak brez večjih poškodb. Sgarbi je rekel, da imajo v Mantovi še 90 slik in da Slovenci niti ne vemo zanje. Zato sem šla pozneje tja in jih tam res tudi našla. Samoinicia­tivno sem potem napisala poročilo s te predstavit­ve in ga poslala na ministrstv­o za zunanje zadeve.«

Vittorio Sgarbi je bil odgovoren za restavrira­nje teh del in jih je potem delil uglednim italijansk­im restavrato­rjem. Sonja Ana pa je hodila k njim v delavnice, kjer so jo vsi prijazno sprejeli in ji predstavil­i potek restavrira­nja. O vsem tem je nastala knjiga v treh jezikih z naslovom

V Italiji zadržane umetnine iz Kopra, Izole in Pirana. Izšla je 21. junija 2005, istega dne, kot so v tržaškem muzeju Revoltella odprli veliko razstavo z bogatim italijansk­im katalogom o restavrira­nih izbranih delih, ki jih je Sgarbi tri leta prej predstavil v Rimu.

Sgarbi je takrat izjavil, da je nerealno pričakovat­i ali spodbujati kogar koli, da bi Italija vrnila te istrske umetnine: »To je tako, kot bi od Anglije pričakoval­i, da bo Indiji vrnila umetnine, ki so v British Museum, ali pa od Francije, da bo vrnila Egiptu umetnine iz Louvra.«

»Položaj umetnin v drugih muzejih po svetu ni primerljiv s položajem naših slik,« ugovarja Sonja Ana Hoyer. »Umetnine so se na različne načine znašle v tujih muzejih, bodisi kot vojni plen, bodisi kot darilo, ali pa so jih našli njihovi arheologi in raziskoval­ci. Istrske slike pa so bile odpeljane po veljavnem zakonu, z reverzi in zapisano obljubo, da se vrnejo, ko vojna nevarnost mine. To je bila akcija strokovnja­kov spomeniško­varstveneg­a nadzorništ­va v Trstu, s katero so morali zaščititi najkakovos­tnejša umetniška dela zaradi nevarnosti bombardira­nja. Tako varujejo dragocenos­ti po vsem svetu. Italija je zakon sprejela 1939., slike so odnesli leta 1940. Vodja skupine za njihov umik je bil direktor videmskega muzeja Carlo Someda de Marco, ki je o vsem, kar se je dogajalo z njimi, pisal dnevnik med 10. aprilom 1940 in 21. majem 1945. Najprej so jih odpeljali v Vilo Manin, nato pa v San Daniele v Furlaniji. Po italijansk­i kapitulaci­ji so jih najprej spravili v zasebne kleti, po koncu vojne pa so jih leta 1948 odpeljali v narodni muzej v Rimu.«

Someda de Marco je natančno popisal, kako je spomeniško­varstveno nadzorništ­vo skrbelo zanje ves čas vojne in jih po njej hotelo vrniti lastnikom. Vrnili so jih le v kraje, ki so ostali pod Italijo, ne pa v kraje, ki so prišli pod Jugoslavij­o.

Za Sonjo Ano Hoyer je Somedov dnevnik zelo pomembno in skrbno pripravlje­no delo, ključno za zahteve lastnikov, naj se dela vrnejo na izvorna mesta. Zato je

Carlo Someda de Marco

odgovorne na zunanjem ministrstv­u prepričeva­la, da bi ga prevedli. Zdaj je rokopis z originalom dnevnika ter prevodom v slovenščin­o in angleščino pripravlje­n in pred izidom. Izdajatelj knjige bo Zavod za varstvo kulturne dediščine Slovenije. Njen izid bo po besedah Sonje Ane sicer pozen, a še vedno pravočasen, saj tak dokument nikoli ne izgubi vloge pričevalca.

Po pariški mirovni pogodbi, po londonskem sporazumu, osimskih sporazumih in celo po papeževi buli bi se vsa ta dela morala vrniti lastnikom. Restavrira­ne slike so leta 2013 razstavili v tržaškem muzeju Sartorio, kjer so še danes. Velik del odpeljanih del iz koprskega frančiškan­skega samostana sv. Ane je v frančiškan­skem samostanu v Huminu (Gemona), posamezna dela pa še v Padovi in Mantovi.

»Dela se bodo vrnila, ko odnosov med državama ne bodo več kalili različni revanšizmi in politične zahteve ezulov in ko bo samo po sebi umevno, da pripadajo lastnikom,« meni Sonja Ana Hoyer.

S tem ko so Italijani odpeljali slike iz Istre, so seveda močno osiromašil­i istrski prostor in tudi italijansk­o narodnost z njeno kulturo vred. Če bi dela ostala, bi bila tudi manjšina bogatejša. Tako dragocena dela so istrska mesta lahko naročala, ker so bila bogata in kulturno razvita. Vittore Carpaccio je bil pripovedov­alec beneškega življenja. Nekaj časa je živel in delal v Kopru. Izrednega pomena za koprsko zgodovino je njegova slika Prihod podestaja (župana) Contarinij­a v koprsko stolnico. Prikazuje arhitektur­o in govori o tedanjih prebivalci­h Istre. Njegovo delo je vir konservato­rskih in zgodovinsk­ih proučevanj in tudi zato je tako dragoceno za te kraje.

»Ne drži, da so bile slike ukradene, da so jih zaščitili meščani istrskih mest ali pa da so jih odnesli fašisti. Tega zapleta ni mogoče rešiti z diplomatsk­imi notami, memorandum­i, sporazumi, najmanj pa s tožbami. S tožbami se ni nikoli nič doseglo. Samo s sposobnost­jo vlad, ministrov, ki bi se morali znati dogovoriti.«

Carlo Someda de Marco je dnevnik sklenil takole: »Želim si dočakati dan, ko bodo dela, katerih usodo sem spremljal, v imenu svobode in miru brez strahu vrnjena na izvorna mesta.« Naša sogovornic­a vztraja pri slovenski izdaji njegovega dnevnika, ker hoče pomagati tistim, ki ne vedo, kako bi se morali lotiti problema. »Ko bosta državi zgladili spore, ko si bosta toliko zaupali, da ne bo več zamer, ko bodo zglajeni tudi spori z ezuli, bo samo po sebi umevno, kje je njihovo mesto. Kako dolgo čakamo na vrnitev Narodnega doma v Trstu?« se retorično sprašuje Sonja Ana Hoyer.

Slovenija ni čakala, da Italija vrne Narodni dom, pač pa je italijansk­i manjšini že pred skoraj 30 leti prenovila tri kulturne domove: v Kopru (palačo Gravisi-Buttorai), Izoli (palačo Manzioli) in Tartinijev­o hišo v Piranu. V vseh treh mestih ima italijansk­a narodnost reprezenta­nčne sedeže za svoje delovanje. Letošnji korak k spravi in vrnitvi Narodnega doma je pozitiven zaradi spoznanja, da je treba ubrati vse možne poti, ki vodijo h krepitvi boljših odnosov. »Spremeniti je treba pristop. Sovražnost ne pelje nikamor. Slike bi morale biti del prizadevan­j za večjo kulturno uveljavite­v osiromašen­ih cerkva, samostanov, muzejev in drugih istrskih palač,« meni Hoyerjeva.

S prijatelje­m Štefanom Smejem in njegovo Gabiko je organizira­la veliko slavje po zagovoru doktorske disertacij­e in izdaji knjige Hiša Tartini. »Bili smo v Copekovem mlinu ob potoku Črnec v Veliki Polani. Povabila sem sodelavce in prijatelje z Dunaja, iz Gradca, Benetk, Padove, Ljubljane, Pirana in Prekmurja. Prišli so Friedrich Achleitner, Boris Podrecca, Nace Šumi, študenti iz Benetk, bil je Vlado Kreslin in nekaj članov Beltinške bande ... Na potoku je bila ladjica. In ko sem se vozila v čolnu kot v gondoli, so me z brega klicali: carissima. Od takrat me Vlado Kreslin tako pokliče.« Vešča je javnih nastopov, saj je želela postati igralka. Že v gimnaziji je nastopila v gledališki predstavi Kukavičje jajce, ampak v življenju je izbrala drugače. Danes seveda ne zamudi nobene dosegljive gledališke premiere.

Njena velika zmaga je, da je dobro izrabila slovensko diagonalo. S prekmurski­h zelenih ravnic je prišla do jadranskeg­a modrega horizonta, kjer je globoko zajela sredozemsk­o sapo in uspešno povezala tako raznoliko kulturo srednjeevr­opskega prostora.

»Želim si dočakati dan, ko bodo dela, katerih usodo sem spremljal, v imenu svobode in miru brez strahu vrnjena na izvorna mesta.«

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia