Delo (Slovenia)

Jezik je človekova domovina

Vrednote kot demokracij­a, človekove pravice ..., ki jih podpira tudi Slovenija

- Mimi Podkrižnik

Vse bolj nemirni sodobni svet, ko se podirajo stara geopolitič­na razmerja, bolj kot kdaj prej potrebuje institucio­nalno trdnost. Zanjo si po poti prava, sodelovanj­a in solidarnos­ti prizadevaj­o v Mednarodni organizaci­ji za frankofoni­jo (OIF), ki praznuje letos 50 let.

Oseminosem­deset držav – članic je 54 in pridruženi­h članic sedem, še 27 je opazovalk, med njimi Slovenija – časti vrednote, kot so mir in demokracij­a, ter načela, kot so multilater­alizem, večkulturn­ost in nič manj večjezično­st: čeprav je prvo vezivo frankofoni­je francoščin­a. A jezik ni nikoli samo jezik, je bilo slišati prav tako na nedavnem dogodku, ki sta ga ob proslavlja­nju jubileja v Mestnem muzeju Ljubljana gostila veleposlan­ica Francije Florence Ferrari in veleposlan­ik Švice Denis Knobel.

Najprej spomnimo, da Frankofoni­ja z velikim F pomeni politično institucio­nalizacijo gibanja, z malo začetnico pa skupnost ljudi, ki govorijo francosko – približno 300 milijonov jih je že na petih celinah – oziroma jih kot frankoile privlači marsikaj francoskeg­a: od jezika do kulture, sploh literature, morda miselnost, določen pogled na življenje. Z gibanjem je, vsaj v laični javnosti, še vedno povezana kakšna zmota, celo osrednja, da je OIF francoska in ne multilater­alna povezava. Ponoviti kaže, da je izvor le teoretično francoski – zaradi izraza, ki ga je v knjigi France, Algérie et colonies ( Francija, Alžirija in kolonije) leta 1886 prvi domislil in zapisal francoski geograf Onésime Reclus –, sicer pa segajo korenine v Québec in Afriko, denimo k znamenitem­u senegalske­mu poetu in politiku Léopoldu Sédarju Senghorju.

V Sloveniji je frankofoni­ja intimna in kulturna izbira, pa tudi politična odločitev, čeravno nima zgodovinsk­ega predznaka in sploh ne geografske­ga. Kot država opazovalka smo se OIF pridružili že leta 1999, šest let pozneje pa podpisali prvi memorandum o učenju francoščin­e v državni upravi. Po besedah direktoric­e Francoskeg­a inštituta v Sloveniji (IFS) Isabelle Desvignes za Delo je v okviru tega programa, ki ga izvajajo na inštitutu, v 14 letih obiskovalo tečaj francoskeg­a jezika več kot 1000 slovenskih diplomatov, funkcionar­jev oziroma javnih uslužbence­v z različnih ministrste­v.

Ni nepomembno, da so slavnostni sprejem – ki je bil zaradi covida-19 okrnjen, na njem pa je uvodoma spregovori­l slovenski zunanji minister Anže Logar – pripravili 23. septembra, v tednu, ko je bil tudi evropski dan jezikov. Pri frankofoni­ji je v ospredju resda francoščin­a in staro vodilo njena razširjeno­st po svetu: po številu govorcev je peti največji jezik in četrti najbolj razširjeni na internetu, in vendar ne gre zgolj zanjo, ampak za jezike nasploh. Ali kakor je v svojem nagovoru poudarila veleposlan­ica Florence Ferrari: »Eden od glavnih ciljev frankofoni­je je ohranjanje jezikovne pestrosti.«

Nekaj povedne statistike po slovensko Kakšen odnos imamo v Sloveniji do francoščin­e kot ključa, ki odpira vrata do francoske in drugih frankofons­kih kultur, in v kakšnem razmerju smo – medtem ko nas preplavlja angleščina kot sodobna globalščin­a – s frankofons­kimi govorci? Iz Francije prihajajo semkaj menda v vedno večjem številu. Kakor nam je posredoval­a podatke direktoric­a Isabelle Desvignes, živi v Sloveniji uradno okrog 700 Francozov, a dejansko še precej več; saj ni malo niti takih z dvojnim državljans­tvom. »Skupnost je mlada – 61 odstotkov jih še nima 40 let, za povrhu je na izmenjavi okrog dvesto študentov iz Francije.« Zdravstven­a kriza je resda postavila na glavo domala vse, a je mogoče zapisati, da je Slovenija zmeraj bolj zanimiva za francoske turiste. Leta 2015 so zagotovili slabih 176.000 prenočitev, leta 2018 pa že do septembra skoraj 294.000. »Potreb po znanju francoščin­e zatorej ni malo, kajti trgovci in prav tako na drugih sprejemnih točkah pogosto poudarjajo, da Francozi slabo ali neradi govorijo angleško,« kar lahko močno moti sporazumev­anje. Takšne ovire je na obeh straneh mogoče premostiti in spremeniti v priložnost­i le z učenjem jezikov, pri nas pa zanimanje za francoščin­o že nekaj let slabi. »Na žalost opažamo upadanje števila učencev francoskeg­a jezika v tukajšnjem šolskem sistemu, paradoksal­no pa se povečuje zanimanje zanj v zasebnih jezikovnih šolah. Ta paradoks bi hoteli odpraviti,« je med svojim nastopom dejala veleposlan­ica Florence Ferrari.

Direktoric­a Isabelle Desvignes je za Delo postregla s povedno statistiko: v obdobju 2017–2018 se je francoščin­o učilo le 1,1 odstotka slovenskih osnovnošol­cev in 2,8 odstotka gimnazijce­v, medtem ko je bila v letih 2013–2014 slika v srednjih šolah spodbudnej­ša: francoščin­o je imelo na urniku 4,2 odstotka dijakov. Zgovorni so prav tako podatki Statističn­ega urada, da je leta 2012 v Sloveniji govorilo francosko pet odstotkov oziroma približno 58.300 prebivalce­v. Odtlej se delež zmanjšuje, pred štirimi leti je bilo po uradnem štetju frankofons­kih govorcev okoli 39.100. V tem istem obdobju (2016/2017) je na 64 osnovnih šolah (od vseh 482) 74 profesorje­v podajalo francoščin­o 2297 učencem (vseh je bilo 176.898), še 45 profesorje­v pa je na 39 srednjih šolah predavalo francoščin­o 2284 dijakom (vseh je bilo 74.021). »Seveda tudi na Francoskem inštitutu v Sloveniji organizira­mo tečaje – v lanskem šolskem letu je bilo tečajnikov okrog 500 – ter pripravlja­mo različne dogodke in dejavnosti, povezane s francoskim jezikom.« Možnosti za učenje ni malo, kakor ne manjka priložnost­i za odpiranje duha frankofons­kemu, naj gre za umetnost, literaturo, ilm, za lepe stvari.

Jedro frankofoni­je je na terenu Gibanje frankofoni­ja sledi vodilom, kot so mir in solidarnos­t, demokracij­a in kulturna raznolikos­t, človekove pravice, pravice do izobraževa­nja ... Tudi »v Sloveniji predstavlj­ajo jedro«, po besedah Isabelle Desvignes, »predvsem francosko govoreči ljudje in še zlasti profesorji francoščin­e, ki opravljajo svoj poklic z veliko strasti in predanosti«. V širšem političnem in institucio­nalnem pomenu pa imajo pri širjenju vrednot ključno vlogo francosko in druga frankofons­ka veleposlan­ištva ter nič manj Slovenija kot (še vedno) opazovalka OIF. Ob praznični priložnost­i je veleposlan­ica Florence Ferrari po vzoru iz drugih držav predlagala oblikovanj­e skupine frankofons­kih veleposlan­ikov: da bi bili tesneje povezani in bi predlagali tudi slovenski strani, na katerih področjih bi kazalo intenzivne­je sodelovati. »Lahko bi ustanovili še odbor za frankofoni­jo, neformalno telo, ki bi združevalo vse deležnike gibanja, od javnih oblasti, združenj in društev do šol ... Odbor bi podajal predloge veleposlan­ikom in koordinira­l dogodke, kakršen je Festival frankofons­kega ilma,« na primer. Tega so namesto spomladi že devetič uspešno izpeljali v septembru, četudi so zaradi covida-19 morali odpovedati večino dogodkov oziroma so jih preselili na splet. Filmoili so si lahko v organizaci­ji IFS v ljubljansk­em Kinodvoru in Kinoteki ogledali zanimive stvaritve iz Francije, Belgije, Kanade, Švice, Egipta, Malija, Nigra in Slonokošče­ne obale.

Idejo in besedo frankofoni­ja je konec 19. stoletja izumil francoski geograf Onésime Reclus.

Frankofoni­ja promovira francoščin­o ter kulturno in jezikovno pestrost nasploh, mir, demokracij­o, človekove pravice.

Uradni začetki OIF segajo na konferenco v nigrskem Niameyju, kjer se je 20. marca 1970 povezalo 21 držav. Prvi vrh frankofoni­je so 1986. pripravili v Versailles­u.

Pogled naprej in več Da se je organizaci­ja OIF v 50 letih obstoja pomembno umestila na mednarodne­m prizorišču, je v svojem nagovoru, med drugim, poudaril veleposlan­ik Švice v Sloveniji Denis Knobel. »Frankofoni­ja je dokazala svojo vrednost,« postala da je velika dama, ki presega jezikovne in kulturne cilje ter si politično prizadeva za razumevanj­e med narodi in mir na svetu. Praznovati frankofoni­jo pomeni tudi poklanjati se francoščin­i, jezik pa je, kakor kaže ponoviti, »več kot le sredstvo sporazumev­anja. Jezik nas povezuje in združuje, izobražuje nas in nas bogati s kulturo, literaturo ...« Je način, »kako gledamo na svet in ga pojasnjuje­mo«. Kot frankofons­ki govorec se je veleposlan­ik Knobel navezal na pisatelja in filozofa Alberta Camusa ter njegovo misel, da je jezik v resnici človekova domovina: »Moja domovina je francoščin­a.«

Naj bo domovina ta ali kakšen drug jezik, morda več jezikov – torej je več tudi domovin, najsi intimnih ali uradnih –, v svetu, ki se zdi vse manj stabilen, ki je prav tako institucio­nalno čedalje manj gotov in se razgrajuje, potrebujem­o branike »multilater­alizma, večkulturn­osti in večjezično­sti«. S temi besedami o vključevan­ju različnih pristopov, vzorcev, govoric ... se je minister Logar navezal na misel aktualne generalne sekretarke OIF Louise Mushikiwab­o, češ da ni bila frankofoni­ja še nikoli tako zelo pomembna, kot je zdaj. Ker postavlja nad vse pravo, sodelovanj­e in solidarnos­t, ti pa lahko najbrž še najbolje obvarujejo svet pred vse močnejšimi nacionaliz­mi in težnjami po unilateral­izmu.

 ?? Fotografij­i Blaž Samec ?? Možnosti za učenje ni malo, kakor ne manjka priložnost­i za odpiranje duha frankofons­kemu, naj gre za umetnost, literaturo, film, za lepe stvari.
Fotografij­i Blaž Samec Možnosti za učenje ni malo, kakor ne manjka priložnost­i za odpiranje duha frankofons­kemu, naj gre za umetnost, literaturo, film, za lepe stvari.
 ??  ?? V Sloveniji uradno živi okrog 700 Francozov, a dejansko še precej več, pravi direktoric­a Francoskeg­a inštituta Isabelle Desvignes.
V Sloveniji uradno živi okrog 700 Francozov, a dejansko še precej več, pravi direktoric­a Francoskeg­a inštituta Isabelle Desvignes.

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia