Delo (Slovenia)

Zlata leta priljublje­ne zbirke

Knjižne novosti V zbirki Cankarjeve založbe Moderni klasiki, ki bo prihodnje leto praznovala 20 let, so izšle tri nove knjige

- Irena Štaudohar

Urednika Cankarjeve založbe Aljoša Harlamov in Andrej Blatnik sta skupaj s prevajalka­mi predstavil­a tri povsem drugačne in na svoj način tudi aktualne knjige. Dva romana in zbirko kratkih zgodb.

Najprej je tu škotska klasika Zlata leta gospodične Jean Brodie pisateljic­e Muriel Spark, ki jo je prevedla Tadeja Spurk, tudi avtorica zanimive spremne besede. Roman se dogaja na edinburški dekliški šoli in pripoveduj­e zgodbo o učiteljici Jean Brodie, ki pod svojo perut vzame skupino deklet, da bi jih vzgojila v crème de la crème. Uči jih o ljubezensk­em življenju Emily Brontë, Michelange­lu, vodi jih v galerije in jim recitira poezijo. Posebna je, a ima tudi poseben okus za politike, saj se navdušuje nad Benitom Mussolinij­em, za katerega verjame, da bo naredil red.

Po romanu je bil posnet tudi ilm, v katerem je v glavni vlogi blestela večna Maggie Smith, ki je za to vlogo prejela oskarja. Kakor napiše prevajalka, je pisateljsk­i slog Sparkove poseben in zelo angleški – poln bistroumno­sti in suhega humorja. Pisateljic­a je namreč verjela, da je neotesano bralcu vsiljevati čustveno vpletenost, »je pa že bolje, da ga spraviš v smeh in da si kratek«. Pisateljic­a je krajšo različico zgodbe leta 1961 najprej objavila v ameriški reviji The New Yorker. Uredniku revije Williamu Shawnu je bila tako všeč, da je pisateljic­i dal na uporabo pisarno v New Yorku, kamor je pripotoval­a iz Škotske in nekaj let ustvarjala v veliki prestolnic­i. Čisto na začetku pisateljsk­e kariere se je nad njenimi zgodbami navduševal tudi znameniti Graham Green, ki jo je podprl tako, da ji je vsak mesec nakazal štipendijo in jo založil tudi z nekaj steklenica­mi rdečega vina. Povedala je, da je steklenice dodal zato, ker je z njimi hotel »odbiti ostrino hladni miloščini«, saj je takrat živela zelo uborno. Zaradi revščine in čustvenih pretresov je začela v 50. letih, da bi imela moč in energijo pisati, jemati velikanske odmerke deksedrina, amfetamina, ki so ga v tistih časih prodajali kar v lekarnah. Čez nekaj časa je začela halucinira­ti in postajala je vedno bolj paranoična, tako da je trajalo kar nekaj časa, preden se je znebila odvisnosti. O tej izkušnji piše v svojem prvem romanu Tolažniki, ki je izšel leta 1957.

Sparkova je imela precej nenavadno življenje, njeno srce je sledilo različnim moškim in ne samo njim, zato je živela v New Yorku, tedanji Južni Rodeziji, Rimu in v slikoviti vili v Toskani, kjer je leta 2006 pri 88 letih tudi umrla.

V slovenščin­o imamo doslej preveden le še en njen roman – Momento mori, groteskno študijo starosti, ki je pri nas izšla že davnega leta 1973 –, napisala pa jih je kar dvaindvajs­et. Med njimi tudi avtobiogra­ijo Curriculum vitae, sicer pa so vsi njeni romani na svoj način avtobiogra­fski.

Bizarne zgodbe in roman Imamo pa zato prevedene vse, razen ene, knjige poljske pisateljic­e in prejemnice Nobelove nagrade Olge Tokarczuk. Napisala je devet romanov ( Beguni, Pelji svoj plug čez kosti mrtvih, Jakobove bukle …), tri novelistič­ne zbirke in dve knjigi esejev. V Modernih klasikih je tokrat izšla zbirka kratkih zgodb, v prevodu njene »hišne« prevajalke Jane Unuk, ki je napisala tudi spremno besedo. Bizarne zgodbe je avtorica napisala leta 2018 in vsem desetim je skupno, da opisujejo neke mejne izkušnje in imajo rahlo premaknjen pogled na realnost ali pa se v njih junaki znajdejo pred izzivi, ki jih omogoča tehnologij­a. Jana Unuk ugotavlja, da bi lahko za vse kratke zgodbe Tokarczuko­ve rekli, da izhajajo iz evropske tradicije fantastičn­e zgodbe, ki v pripovedni tok vključuje številne fantastičn­e, groteskne, bizarne, absurdne in humorne elemente.

Tema, ki pisateljic­o zanima, je tudi naš nasilni odnos do narave, empatičnos­t živali v primerjavi s krutostjo ljudi in uničevanje planeta. Kakor je na tiskovni konferenci pesimistič­no povedala prevajalka, se ji je, ko je brala nekatere zgodbe, ki ne dajejo ravno prevelikeg­a upanja za svetlo bodočnost, zazdelo, da človeku niti branje knjig ne pomaga več, da bi kaj spremenil in bil bolj sočuten do sveta okoli sebe.

Roman Lakota nizozemske­ga pisatelja maroških korenin Jamala Ouariachij­a sta predstavil­a urednik Aljoša Harlamov in prevajalka Stana Anželj, ki se je morala spopasti s kar težko nalogo, saj pisatelj v zajetnem romanu meša sloge in načine pripovedov­anja ter vzporedno pripoveduj­e več zgodb. Poigrava se z različnimi spornimi temami od pedoilije do dobrodelno­sti. Zgodba govori o uspešni televizijk­i, ki je poročena in ima hčerko. Nekoč sreča svojega nekdanjega ljubimca, ki ga že deset let ni videla, je pa bivši poslovnež, humanitarn­i delavec in obsojen pedoil. Povabi jo, da bi napisala njegovo biograijo. Knjiga nam s to zgodbo opisuje sodobni svet, vse njegove pasti in hinavščine, politične korektnost­i in stvari, ki prestopajo moralna pravila. Ouariachi je po izobrazbi psiholog in je nekaj časa delal tudi kot terapevt. Napisal je zbirko kratke proze in tri romane. Za Lakoto je prejel nagrado Evropske unije za književnos­t.

• Roman Zlata leta gospodične Jean Brodie velja za škotsko klasiko.

• Nobelovka Olga Tokarczuk je tudi avtorica kratkih zgodb.

• Roman Jamala Ouariachij­a je prejel nagrado Evropske unije za književnos­t.

 ?? Foto Tomi Lombar ?? Olga Tokarczuk je prejemnica Nobelove nagrade za leto 2018, istega leta je dobila mednarodne­ga bookerja, leta 2013 pa je bila nagrajenka Vilenice.
Foto Tomi Lombar Olga Tokarczuk je prejemnica Nobelove nagrade za leto 2018, istega leta je dobila mednarodne­ga bookerja, leta 2013 pa je bila nagrajenka Vilenice.

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia