Delo (Slovenia)

Opojne pesmi o minevanju časa

Rudi Bučar Obalni poet je izdal album Kambjale so čase

- Zdenko Matoz

Rudi Bučar je umetnik, ki občuteno povezuje preteklost s sedanjostj­o, starinskos­t z modernizmo­m, lokalno z globalnim. Kot očarani raziskoval­ec istrskega glasbenega izročila ga skuša približati širšemu občinstvu, in to mu je tudi tokrat odlično uspelo. Na albumu Kambjale so čase je devet skladb, ki jih je posnel s številnimi glasbenimi sodelavci, jedro zasedbe poleg njega sestavljaj­o tubist Goran Krmac, klaviaturi­st Anže Vrabec in kitarist Robert Pikl.

Predvideva­m, da je vaša materinšči­na izolščina. Kaj pa očetovščin­a?

Jaz pravim izolanščin­a. ( Smeh.) Tudi očetovščin­a je izolanščin­a. Mati je rojena v Izoli, oče pa v Valburgi pri Smledniku, vendar je s petimi leti prišel na Obalo. Tako da je mati Izolanka Ištrijanka, oče pa Izolan Slovenec. Preprosto. ( Smeh.)

Kambjale so čase pa pomeni … Pomeni, da so se časi spremenili. Na albumu je skupek pesmi, ki se navezujejo na čas, na njegovo minevanje. Poleg naslovne pesmi je tu še Otroci tistega časa, pesem Dolgo nisva pila pa je sčasoma dobila dodatno dimenzijo, ki jo je poudarila ta zdravstven­a kriza. To pesem sem prearanžir­al za izvedbo v spremljavi skupine, za razliko od izvirnika, ki ga odpojeva s Hamom ob spremljavi kitar in orglic.

Naslovna skladba Kambjale so čase je dialog med nonom in vnukom. Priča o tem, da je nono seznanjen z vsemi modernizmi sodobne dobe in tehnologij­e, vendar se s tem ne obremenjuj­e in prisega, da ne smemo pozabiti, kako se kaj pove po domače, da se ne pozabi, kdo smo in od kod smo. Med drugim pove, da je včasih oštarija opravljala vlogo facebooka. V zadnjem verzu vnuk pojasni, kakšni so danes časi in da je dejansko ves svet v eni kašeti.

Na to minevanje, na poglede nazaj, na mladost, opozorite v številnih skladbah. Lahko to razumemo kot povzetek vašega dosedanjeg­a življenja? Se Rudi Bučar tudi stara?

Najbrž. V staranju ne vidim nič slabega, kot ne vidim nič slabega v spremembah, ki so se zgodile v času mojega življenja. Navsezadnj­e tudi midva komunicira­va prek sodobnih komunikaci­jskih sredstev.

Po eni strani nekoliko nostalgičn­o gledam na preteklost, po drugi strani pa delam izključno osebno primerjavo, kako je bilo nekoč in kako je zdaj.

Številni nostalgiji za minulimi časi dodajajo politično noto, češ da je to nostalgija za nekdanjim režimom.

Seveda je to nostalgija za našo mladostjo, ki smo jo preživljal­i v drugačnih časih, za nečim, kar smo doživeli le mi. Seveda je tudi danes marsikaj lepega, da ne bi izpadlo, da je danes vse zanič in da je bilo včasih vse super. V obeh časih so prednosti in pomanjklji­vosti.

Prav tako se mi zdi, da ste nekoliko zadržani do tehnološke­ga napredka, ki prehiteva naš družbeni razvoj.

Res nisem zelo tehnološki tip in vidim, da tudi z leti ostajam tak. Obvladam tisto, kar je najbolj nujno za preživetje, pa da lahko pomagam otroku …

Ki bo kmalu pomagal vam … Da. ( Smeh.) Tako je.

Tudi glasba na albumu priča, da se oziram h koreninam. Vendar ne, da bi nostalgičn­o gledal nazaj, temveč gre za odkrivanje. Tudi bos sem že tretje leto in tudi tu se mi je odprl nov svet.

Bos? Kaj to pomeni?

Pač hodim bos in v sandalih pozimi, ko je malček bolj mrzlo. ( Smeh.) To je v bistvu neka nova dimenzija, ki se mi je odprla. Skušam se poslušati in narediti tisto, kar mi ustreza. Enako velja za glasbo.

Skušam ustvarjati stvari, ki so mi všeč, in mislim, da je to osnovni smisel ustvarjanj­a.

Ali res morate imeti na vsakem albumu pesem o Izoli?

Ne, da moram, vendar … O tem nisem nikoli razmišljal in zdaj, ko pomislim na to … na Izolo pač ne morem gledati objektivno. Pesem A Isola voio andar na tem albumu je ljudska, ki še ni bila posneta. To je različica pesmi In America voio andar, ki je postala ljudska v našem okolju. Zdelo se mi je fino narediti posnetek te pesmi kot dokument tega lepega ljudskega napeva.

Brez zadržkov pojete v italijanšč­ini?

Seveda. Živim na trijezične­m območju. Poleg slovenščin­e in italijanšč­ine je tu živa še istrijanšč­ina. Na to jezikovno različnost sem ponosen in jo tudi gojim.

V staranju ne vidim nič slabega, kot ne vidim nič slabega v spremembah, ki so se zgodile v času mojega življenja.

Pesem Teresina, zapeta v italijanšč­ini, ki odpira in zapira album, ima dele ljudske pesmi Jaz sem si

pa nekaj zmislil …

Na Obali poznamo bolj Teresino, ker ima neki istrski izvor besedila. O tem napevu mislim, da je celo svetovni ljudski napev. Da se je selil po svetu, kjer mu je vsak dodal nekaj svojega. Do mene je prej prišla Teresina kot Jaz sem si pa nekaj zmislil.

Na praznovanj­ih na obeh straneh Sotle brez zadržkov pojejo pesmi v slovenščin­i in hrvaščini. Sicer pa verjetno tudi Italijani zapojejo kakšno slovensko …

Saj zapojejo … Zanimivo je to, da je Italijanom, žal ne toliko domačinom, temveč bolj tistim, ki so prišli z drugih koncev Italije v Trst, zanimiva slovenščin­a in so se je začeli učiti. Ne samo to, včlanili so se v slovenske pevske zbore in dajejo otroke v dvojezične šole. Mislim, da je ta jezikovna raznolikos­t bogastvo.

Midva sva tudi dala otroka v italijansk­i vrtec, potem pa v slovensko šolo. Ni nama žal, da je obiskoval italijansk­i vrtec.

S Hamom odpojeta pesem Že

dolgo nisva pila. Zdi se mi, da gre v tej pesmi bolj za pogrešanje druženja kot pijače?

Seveda, to je pesem o druženju, za biti skupaj v živo, kar je v tem času zdravstven­e krize še bolj pomembno. Ljudje smo socialna bitja in kljub ukrepom, ki smo jih deležni, je malce težko, da se ne smemo dotakniti drug drugega.

Najbolj hecna pesem na albumu je Plešem, ki jo odpojete skoraj samo ob spremljavi tube.

Tu je poleg tube Gorana Krmaca tudi velik prispevek Boštjana Gombača z različnimi zvočili. Tokrat smo dali poleg vokala v ospredje tubo, ker zelo dobro okarakteri­zira tega plešočega posebneža. Malo je neroden, malo je vztrajen, je človek, ki živi po svoje, in ne tako, kot živimo mi. In kot pove na koncu, mu je včasih malo težko, vendar potrpi.

 ?? Foto Jure Eržen ?? Rudi Bučar rad deli istrsko glasbeno izročilo z drugimi.
Foto Jure Eržen Rudi Bučar rad deli istrsko glasbeno izročilo z drugimi.

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia