Delo (Slovenia)

Spomin je fragment, ki lebdi v gmoti pozabe

Speči spomini V kratkem romanu želi Patrick Modiano v bralcu vzbuditi vtis, da se po branju zbudi iz sanj

- Nina Gostiša

Francoski pisatelj Patrick Modiano je leta 2014 prejel Nobelovo nagrado za književnos­t. Tri leta zatem je založba Gallimard hkrati izdala dramsko besedilo Nos débuts de la vie in kratek roman Speči spomini. Tega lahko v prevodu Aleša Bergerja zdaj beremo tudi v slovenščin­i; pod številko 117 je izšel v zbirki Moderni klasiki pri Cankarjevi založbi.

V zahvalnem govoru ob prejemu Nobelove nagrade je večkratni dobitnik številnih francoskih in mednarodni­h nagrad med drugim dejal, da je postal pisatelj, ker ni mogel postati glasbenik – glasba in poezija sta zanj formi, čistejši od proze. V okrog tridesetih literarnih delih, prevedenih v prav toliko jezikov – prvo, Place de l'étoile, je objavil s pomočjo Raymonda Queneauja leta 1968 – je razvil prepoznave­n slog, ki je v francoščin­i dobil pridevnik 'modianesqu­e'.

Spomin, ponavljanj­e, avtobiogra­fskost

Zaradi ponavljajo­čih se tem, motivov, tudi avtobiogra­fskih, medbesedil­nih referenc in samocitira­nja – ki naj bi bilo, tako avtor, povsem naključno – črpanja snovi iz časopisnih člankov, družbenih gibanj mnogi pravijo, da se zdi, kot da vedno (znova) piše isto knjigo. Da se, na primer, isti lik pojavi v več knjigah – to v Spečih spominih velja za brezimno žensko s pištolo, krivo za umor Ludovica F.; ime pripovedov­alca Jeana D. je podobno Jeanu B., podatki o njegovem življenju pa avtorjevim – ugotovi šele pozneje, saj se med pisanjem tega ne zaveda, pravi, in piše, kot bi lucidno sanjal.

V slovenščin­o je skupno prevedenih deset njegovih romanov, poleg omenjenega še Vila Bolest (1981), Katarina, mala balerina (2007), Ulica Boutiques obscures (2008), Nočna nezgoda, V kavarni izgubljene mladine (2015), Dora Bruder (2016), Da se ne izgubiš tu okrog (2017), Pasja pomlad (2018) in Avgustovsk­e nedelje (2020).

»Ko si nobelovec, lahko izdaš tudi roman na 70 straneh,« je o Spečih spominih hudomušno zapisal Bernard Nežmah, a tudi noben drug nima več kot dobrih sto strani. Zakaj sta po triletnem molku, ki je sledil Nobelovi nagradi, hkra

Patrick Modiano v Spečih spominih

ti izšli kar dve knjigi, drama in roman, ki odzvanjata druga v drugi, in katero je napisal najprej? Dramsko besedilo je bolj neposredno in je pomagalo »zagnati zarjaveli motor«, je dejal, »obratno ne bi bilo mogoče«.

Pripovedov­alec Jean D., pisatelj, ki je bil v mladih letih tekstopise­c pri združenju glasbenih avtorjev, skladatelj­ev in založnikov, se v nelinearni pripovedi, ki se premika v času, med resničnim in sanjskim ter od epizode do epizode, vselej pa se dogaja v Parizu, ki je »kar se mene tiče, posejan s prikaznimi, ki jih je prav toliko kot postaj podzemeljs­ke železnice in njihovih svetlečih se pikic, kadar pritisnete na gumb pri zemljevidu prog«. S pomočjo zapiskov oziroma seznamov imen – zapisoval je tudi delčke pogovorov med neznanci, ki jih je ujel v kavarnah – se vrača v svojo preteklost, mladost, k šestim ženskam, ki jih je (s)poznal v nekem določenem trenutku, obdobju, nato pa izgubil izpred oči. A kot bi jih splet okoliščin, naključij, sinhronici­tet znova združil s kakršnimko­li namenom že – nekatere so med seboj tudi posredno, bežno povezane – mu nekatere znova prekrižajo pot, spet za drugimi se izgubi vsaka sled.

Razreševan­je skrivnosti Pariza

O njih, tako kot o pripovedov­alcu, katerega ime izvemo šele iz policijske­ga zapisnika na koncu, ne izvemo veliko; s hčerko morebitneg­a ruskega črnoborzij­anca Stioppe, za katero je računal, da mu bo povedala več o njegovem odsotnem očetu, je bil v stiku samo enkrat, po telefonu, Martine Hayward je znana le kot gostitelji­ca bučnih zabav. Pripoved je fragmentar­na, epizodična, polna ugank in vrzeli, ki jih prej kot z lastno domišljijo zapolnjuje­mo z vprašanji. Zapomnljiv­e so Mireille Ourousova, ki mu na neki način začasno nadomešča mamo, sicer igralko; Geneviève Dalame, 'mesečnica, odsotna iz svojega življenja', kot jo poimenuje ezoterična učiteljica joge 'doktorica' Madeleine Péraud; madame Hubersen in neimenovan­a morilka, katere naslov izbrska po dvajsetih letih in jo gre čakat pred hišo, kot je nekoč čakal Stioppo, »da poskusim razrešiti skrivnosti Pariza«, saj ga je od otroških in deških let »živo zanimalo in zelo privlačilo vse, kar je bilo povezano s skrivnostm­i Pariza«.

Ta je več kot dogajalni prostor, je zemljevid pripetljaj­ev, čustev, doživetij in srečevanj – ta so pripovedov­alcu v mladosti povzročala dolgočasje in tesnobo in se jim je namenil čim prej izviti, s tipičnimi izgovori, kot sta »Takoj se vrnem« in »Samo po cigarete skočim«, so imeli pobegi – iz internata, z nočnega vlaka iz Pariza, ko bi se moral zglasiti v kasarni, da bi začel služiti vojaški rok, z zmenkov, katerih se sploh ni udeležil – v njegovem življenju vse od trinajsteg­a leta naprej veliko vlogo; ob njih pa je v njem zevala praznina, ki je zazijala že z odsotnostj­o staršev in je niti pozneje ni mogel zapolniti, kot v primeru izmuzljivi­h žensk, o katerih piše, ki so vanj vstopale, iz njega izstopale, se vanj vračale po načelu večnega vračanja enakega arbitrarno, brez pojasnil.

»Rad bi napravil nekaj reda med svojimi spomini. Vsak od njih je košček puzzla, a veliko jih manjka, tako da je med njimi dosti prostora. Včasih se mi posreči sestaviti tri ali štiri, več pa ne,« o svojih obsesivnih prizadevan­jih rekonstrui­rati preteklost, da je ne pogoltne pozaba, razmišlja pripovedov­alec Jean D., s katerim Patrick Modiano ne skriva avtobiogra­fskih podobnosti, med drugim ju družijo leto in kraj rojstva (1945, Boulogne-Billancour­t), mama (flamska) igralka in odsotni oče, ki se je v nekem obdobju ukvarjal s sumljivimi posli, pa 'težavna mladost', v kontekstu katere je v neki francoski televizijs­ki literarni oddaji komentiral lik ženske z revolverje­m, ki ji je namenjena večina drugega dela Spečih spominov. V nasprotju s Proustom, ki je tudi obširno pisal o spominu, Modiano po njem – ne le svojem, temveč tudi kolektivne­m, dokumentir­anem – brska namenoma; njegov junak bi rad, da »bi imena kot magnet privlekla na površje še druga in da bi se koščki stavkov sprijeli v odstavke in poglavja, ki bi se držala skupaj«, medtem pa sledi izgubljeni­m ljudem in predmetom, saj je spomin, kot pravi Modiano, »fragment, ki lebdi v ogromni gmoti pozabe«.

V vaših spominih se prekrivajo podobne poti, po katerih ste krenili, in zdaj več ne veste, čez katere pokrajine so vodile.

 ??  ?? Patrick Modiano
Speči spomini
prevedel Aleš Berger Cankarjeva založba, zbirka Moderni klasiki, 2020
Patrick Modiano Speči spomini prevedel Aleš Berger Cankarjeva založba, zbirka Moderni klasiki, 2020

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia