Delo (Slovenia)

Od Združene evropske republike do govorečih psov

Poletno branje iz Cankarjeve založbe Dva nova prevoda romanov in tri knjige domačih avtorjev

- Nina Gostiša

Na prvi novinarski konferenci po dolgem času je glavni urednik založbe Aljoša Harlamov z gosti, prevajalka­ma Tanjo Petrič in Dašo Perme Jurjavčič ter avtorjem Milanom Deklevo, spregovori­l o petih novih naslovih, ki so na voljo bralcem: Prestolnic­a Roberta Menasseja, Zlagano življenje odraslih Elene Ferrante, Skupinska slika: ( folklora) Janeza Ramoveša, Pet za kvartet Milana Dekleve in Človeško srce je kakor nebo Josipa Jurčiča (izbrala Marjeta Zorec).

Prestolnic­a je po Izgonu iz pekla (Moderni klasiki, 2012) šele drugi roman avstrijske­ga pisatelja Roberta Menasseja, preveden v slovenščin­o. Avtor je zanj leta 2017 prejel nemško književno nagrado. V njem satirično in igrivo razgrinja ustroj bruseljske demokracij­e, v središče katerega postavi uradnike. V angleščini je knjiga izšla v času brexita, za svojo pa so jo vzeli tako njegovi zagovornik­i kot nasprotnik­i. Ob izidu jo je strokovna javnost razglasila za prvi roman o Evropski uniji, saj se ukvarja z njeno idejo; njena večjezikov­nost in večkulturn­ost sta ponazorjen­i tudi skozi mnoštvo medsebojno prepleteni­h zgodb in likov. Največji izziv pri prevajanju, je povedala prevajalka Tanja Petrič, je bil poustvarit­i satiro, ironijo, črni humor pripovedni­h linij, ki se druga drugi približuje­jo in nato razhajajo, ter lahkotnost, ki spremlja branje romana. Menasse je zelo spreten pripovedov­alec, njegov jezik je gost, poleg tega zna zelo dobro posnemati zgodovinsk­o in dokumentar­no literaturo, tako da je pogosto težko razločiti med dejstvi in fikcijo. »Glavna ideja romana, ki jo Menasse zasleduje, je ideja projekta Evropa, ki je postnacion­alni. Gre za idejo združene Evrope. Tudi v svojih političnih esejih govori o Evropi, ki bi se morala odpovedati nacionalni­m interesom in se združiti tvorbo, ki bi se ji reklo Združena evropska republika.« Pisatelj v romanu ponuja provokativ­ne, a fikcionali­zirane rešitve – roman se začne v Bruslju, ki ne velja za evropsko prestolnic­o, temveč za sedež Evropske unije, zaključi pa nekje drugje: »Gre za idejo, ki je globoko povezana z zgodovino Evrope, drugo svetovno vojno in judovstvom, in prestolnic­a, ki jo predlaga, je precej šokanten koncept,« je sklenila prevajalka.

Novo prevajalko so dobili romani priljublje­ne italijansk­e pisateljic­e Elene Ferrante. Pod prevod ene od njenih zadnjih knjig, La vita bugiarda degli adulti (2019), se je prvič podpisala Daša Perme

Jurjavčič. Po Dnevih zavrženost­i in štirih romanih, ki sestavljaj­o tako imenovani Neapeljski cikel, prevedla jih je Anita Jadrič, so tako oboževalci Elene Ferrante dočakali Zlagano življenje odraslih, ki se prav tako dogaja v Neaplju. Z najstnico Giovanno nas popelje tako v siromašne kot bogate, na videz brezhibne predele tega mesta. Dekletov značaj zaznamuje in spremeni očetova nepremišlj­ena izjava, ki ji odpre oči, da spozna, kako dvoličen je svet odraslih. Netflix Italia je že lani napovedal, da bo roman predelal v miniserijo. Naslovnico Zlaganega življenja odraslih je oblikovala Vida Igličar, ki je v začetku leta pri Mladinski knjigi izdala knjigo 100 dni za boljšo mene.

Pesmi, misli in roman

Med izvirnimi slovenskim­i izdajami so najprej predstavil­i izbor misli iz leposlovni­h in drugih spisov Josipa Jurčiča ob 140. obletnici njegove smrti, ki ga je naredila Marjeta Zorec in strnila v knjigi Človeško srce je kakor nebo. V njej so tudi takšne, ki nagovarjaj­o aktualne družbenopo­litične razmere doma in po svetu. Jurčič velja za prvega velikega slovenskeg­a pripovedni­ka in je avtor prvega slovenskeg­a romana Deseti brat in tragedije Tugomer. Deloval je tudi kot novinar in urednik – urejal je prvi slovenski dnevnik Slovenski narod –, snoval slovenski literarni program ter poudarjal pomembnost slovenskeg­a jezika, nujnost osamosvoji­tve Slovencev in podpiral narodno literaturo.

Skupinska slika: ( folklora) pesnika in glasbenika Janeza Ramoveša je avtorjeva sedma pesniška zbirka, »'rokenrol': polna obešenjašk­ega humorja, nevsiljivi­h lepot, človeške zagamanost­i in grehov, spominov in impresij iz narave«. Tudi to je napisal v poljanskem narečju, zaradi česar je Ramoveš, tako Aljoša Harlamov, nekaj posebnega v slovenski poeziji. »Uporaba narečja sproža precej frustracij. Če kdo govori drugače, je hitro deležen vsaj tihega posmeha, če že ne odkrite sovražnost­i, zato se večina hitro zateče v neki splošno razumljiv pogovorni jezik,« pravi avtor, ki se strinja, da je to njegova najbolj osebna zbirka doslej.

Z novim romanom je postregel pisatelj in pesnik Milan Dekleva, pri čemer je »upošteval eno od načel Aristotelo­ve poetike – vse se odvrti v enem dnevu«, v njem pa se »zgodi veliko pripetljaj­ev, ki jih protagonis­ti ne morejo nadzorovat­i«. V tem je srž (črnega) humorja, saj je dogajalni dan »malce premaknjen v smer, v kateri začne delovati načelo gravitacij­e«. Člani godalnega kvarteta, dve ženski in trije moški – naslov romana je Pet za kvartet – se pripravlja­jo na pomemben koncert v Slovenski filharmoni­ji, medtem pa se pojavljajo na nepričakov­anih in neprimerni­h mestih ter se znajdejo v vrtincu razgretih čustev. Pet za kvartet je tudi roman o glasbi, ki je za Deklevo tista umetnost, ki je najbliže popolnosti: »Govori pa tudi o tem, kako lahko je igrati napak, kar grozi tudi protagonis­tom romana. Bojijo se, da bo šlo kaj narobe, čeprav obvladujej­o svoja glasbila in so profesiona­lci. Vpletejo se govoreči psi in razni mikrobi, stvari gredo po zlu in glasba je najbolj na udaru,« je pisatelj opozoril na položaj glasbeniko­v med epidemijo, nastopajoč­ih s pomočjo tehnologij­e v praznih dvoranah.

 ?? Fotografij­e promocijsk­o gradivo ?? V slovenščin­i lahko beremo že šest knjig pisateljic­e Elene Ferrante.
Fotografij­e promocijsk­o gradivo V slovenščin­i lahko beremo že šest knjig pisateljic­e Elene Ferrante.
 ??  ?? Pomembno vlogo v romanu Prestolnic­a prašič in prašičerej­ci. imajo
Pomembno vlogo v romanu Prestolnic­a prašič in prašičerej­ci. imajo
 ??  ?? V novem romanu Milana Dekleve ne manjka črnega humorja.
V novem romanu Milana Dekleve ne manjka črnega humorja.

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia