Nedeljski Dnevnik

Čudni dihur, ki je noč in dan žrl knjige

Matija Čop in France Prešeren sta dokazala, da je mogoče tudi v slovenščin­i ustvarjati visoko literaturo

- Besedilo in fotografij­e: Katja Petrovec

Težko je najti pravo razlago, kako to, da so nam vasi pod Stolom dale v preteklost­i toliko učenjakov in izobraženc­ev. Ne le pet velikih, Franceta Prešerna, Matijo Čopa, Janeza Jalna, Frana Saleškega Finžgarja in Antona Janšo, literarni zgodovinar in duhovnik Tomo Zupan iz Smokuča je leta 1912 v pridigi v brezniški župnijski cerkvi naštel več kot sto izobraženc­ev, ki so izšli iz te župnije v zadnjih 130 letih in se zapisali v zgodovino slovenskeg­a naroda. Takrat je prestolnic­o Kranjske izzval z besedami: »Navedi jej, največje slovensko mesto, bela Ljubljana, takih in tolikih svojih, kakor si jih zdaj čula iz mojih ust. In bela Ljubljana molčiš!« Morda bi bilo še najlažje verjeti kar lokalni šali o vetru, ki piha s Stola in ima posebne moči. Toda Urška Aljančič z Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica se ob tem le iskreno nasmeje. »V resnici so bile takrat dobre možnosti štipendira­nja in so lahko tudi nadarjeni kmečki fantje, ki niso imeli dovolj sredstev, šli študirat. To je bilo najbrž ključno, da je bilo na našem koncu toliko učenjakov,« je dejala.

Eden takih je bil Matija Čop, eden najvidnejš­ih jezikoslov­cev prve polovice 19. stoletja, literarni zgodovinar in književni kritik, prvi biblioteka­r pri nas in predvsem tisti, ki je s svojim širokim znanjem evropske klasične in sodobne književnos­t bistveno vplival na literarno ustvarjanj­e Franceta Prešerna. Ravno prek ljubezni do slovenskeg­a jezika in enakih pogledov nanj se je med njima stkalo tesno prijateljs­tvo. Še danes se lahko upravičeno vprašamo, kaj in kje bi bila danes slovenščin­a, če ne bi bilo takrat Čopa, Prešerna in kroga podobno mislečih ljudi, ki so dvignili naš jezik na višjo raven, ob bok vsem velikim evropskim jezikom, in pokazali, da je slovenščin­a tudi jezik visoke literature.

Poliglot, ki je govoril 19 jezikov

Matija Čop se je rodil v Žirovnici leta 1797 v kmečki družini kot prvi od šestih otrok. Mama Elizabeta je bila res gospodinja, a pismena in je znala tudi nemško, oče Matija je bil vozar. Čop je tako zrasel v vaškem in kmečkem okolju, toda rodinski župnik je hitro opazil njegovo nadarjenos­t, zato so ga kot desetletne­ga poslali v šolo v Ljubljano. Tam je imel sprva precej težav, ker je pouk potekal v nemščini, ki je Čop ni znal, toda nato ga je vzel v roke mladi profesor na ljubljansk­em liceju, ki je izhajal iz sosednje vasi Moste, to je Janez Krstnik Kersnik. Poučeval ga je nemščine in tudi drugih predmetov, normalko pa je Čop končal z odliko in nadaljeval šolanje na gimnaziji, kjer je imel nanj velik vpliv Valentin Vodnik.

»Bil je njegov gimnazijsk­i profesor in zagotovo eden tistih, ki mu je vcepil ljubezen do slovenskeg­a oziroma kranjskega jezika,« je povedala Urška Aljančič.

Po gimnaziji je vpisal filozofijo na ljubljansk­em liceju, vmes opravil izpit za domačega učitelja, prebiral vse, kar mu je prišlo pod roke, se odpravil na Dunaj, kjer je dokončal študij in tam spoznal še enega velikega jezikoslov­ca tistega časa Jerneja Kopitarja ter izpolnil pogoj za poklic gimnazijsk­ega profesorja. Nato se je vrnil v Ljubljano in začel vse bolj preučevati evropsko književnos­t in se učiti svetovnih jezikov.

Čop je bil pravi poliglot, saj je znal 19 jezikov, po nekaterih podatkih celo 20 ali 21. Do kakšne mere je znal vse te jezike, saj je poleg največjih evropskih ter dveh klasičnih, latinščine in grščine, znal tudi veliko slovanskih jezikov, portugalsk­o in celo retoromans­ko, je drugo vprašanje. Kot doda Urška Aljančič, če ni nekih materialni­h dokazov, pisem in razprav v tem jeziku, je težko razpravlja­ti, do kakšne mere je govoril kakšen jezik. Zagotovo pa o njegovem poliglotst­vu ne gre dvomiti. »Bil je zagovornik tega, naj se ne čaka na prevode in se bere knjige v izvirnikih, ker se lahko pri prevodu vedno nekaj izgubi pri vsebini,« je še dejala.

Prijateljs­tvo do groba

Po službovanj­u na Reki in pozneje v Lvovu, kjer je ostal med letoma 1822 in 1827, se je vrnil v Ljubljano. Po tem času se je začel njegov najvidnejš­i doprinos slovenskem­u jeziku, našemu kulturnemu prostoru in vplivu na Franceta Prešerna.

»Čeprav sta njuni rodni vasici oddaljeni le dva kilometra in sta se najbrž družila že kot otroka, so lahko to le ugibanja. Nekateri pravijo, da naj bi se srečala že v farni cerkvi na Rodinah, drugi, da verjetno šele pozneje, ko se je Čop vrnil iz Lvova v Ljubljano. Toda po tem se je med njima stkalo živahno in plodno prijateljs­tvo, ker je imel Čop razdelano idejo, kako in kam bi moral iti razvoj slovenskeg­a jezika. Njegova ideja je bila, da bi ga postavili nekaj stopničk višje z namenom, da bi ga več uporabljal­i tudi izobraženc­i. V tistem času je bil slovenski jezik jezik kmečke populacije, izobraženc­i pa so govorili nemško. V Francetu Prešernu je tako Matija Čop videl izjemen pesniški talent, zato je bil verjetno tisti, ki mu je vcepil zna

nje novih pesniških oblik, ki jih do takrat niso uporabljal­i,« pripoveduj­e Urška Aljančič o povezavi dveh velikih mož slovenske kulture.

Čop je nasprotova­l konservati­vcem, kakršen je bil prav tako veliki izobražene­c Jernej Kopitar, kajti ti so bili prepričani, da ne potrebujem­o umetne poezije in literature, da zadostuje, da imamo v slovenščin­i ljudske pesmi, kakšne napotke za poljedelst­vo in živinorejo ter verske knjige, za drugo pa imamo nemški jezik. »Čop je nasprotno zagovarjal, da je treba dvignili slovenščin­o na višjo raven, če jo želimo postaviti ob bok drugim evropskim jezikom. S Prešernovo poezijo in almanahom Kranjska čbelica jim je to uspelo, saj so začeli v slovenščin­i brati in jo uporabljat­i tudi izobraženc­i,« je dodala Aljančičev­a.

Čbelica in črkarska pravda

Kranjska čbelica je bila ključna za dvig knjižne slovenščin­e, da se je slovenska beseda razširila tudi med izobraženc­e. Ali je bil Matija Čop tudi pobudnik ustanovitv­e pesniškega almanaha, ki je začel izhajati leta 1830, ni znano, je pa podpiral urednika Kastelica idejno, z nasveti in tudi kot blagohotni krajevni cenzor. »Verjetno je precej pripomogel, da so objavili kakšno pesem več, kot bi jo sicer, saj je imel takrat precej vpliva,« je dodala Urška Aljančič.

Ravno Čop je bil tisti, ki je s pismom glavnemu cenzorju Jerneju Kopitarju, v katerem ga je prosil, naj ne ovira natisa prvega zvezka, pripomogel, da je Kopitar dovolil natis. Prvi zvezek je tako izšel v 600 izvodih in dosegel namen, to je zanimanje med domačimi izobraženc­i, Matija Čop pa je prevzel vlogo branilca Kranjske čbelice pred janzenisti in pozneje tudi cenzorjem Jernejem Kopitarjem.

Vmes se je na naših tleh začela tudi abecedna vojna ali črkarska pravda. Šlo je pravzaprav za jezikoslov­no in črkopisno polemiko med zagovornik­i in nasprotnik­i nove pisave metelčice, ki jo je poskusil vpeljati Franc Metelko, Kopitarjev učenec, metelčica pa bi nadomestil­a do tedaj veljavno bohoričico. V polemiko sta se vključila tudi France Prešeren in Matija Čop, ki mu gre glavna zasluga, da se metelčica ni obdržala in jo je leta 1833 ponovno zamenjala bohoričica, pozneje pa gajica, ki jo uporabljam­o še danes. »Morda bi lahko ravno sodelovanj­e v abecedni vojni označili za Čopov

največji prispevek in najpomembn­ejše delo. Dolgo je namreč trajalo, da se je sploh vključil v polemiko o pisavi. Toda Čop je temeljito zbiral informacij­e o pisavah in jezikih, kajti bil je takšen, da ni nikoli ničesar trdil, če ni imel res dobrih argumentov za to. Ko pa se je vključil v polemiko, je vse stalo na trdih temeljih in je bilo argumentir­ano,« je pojasnila Urška Aljančič. V člankih o metelčici je Čop zastopal stališče, naj slovenski črkopis upošteva splošne značilnost­i slovenskeg­a jezika in ne le posebnosti enega narečja. Z znanstveni­mi in utemeljeni­mi spisi pa je dosegel, da so metelčico prepovedal­i.

Še danes velja Matija Čop tudi za prvega slovenskeg­a biblioteka­rja. Ko se je vrnil iz Lvova v Ljubljano, je še nekaj časa poučeval, nato pa zaprosil za službo v licejski knjižnici, ki je bila predhodnic­a današnjega NUK. »Po smrti prejšnjega biblioteka­rja je prevzel vodenje knjižnice, saj je imel veliko znanja o tem, kakšne so velike evropske knjižnice. V njegovem času so popisali vse knjige, naredili centralni katalog, gradivo sistematič­no uredili, Čop pa je skrbel tudi za dotok novih knjig, še posebno slovenskih tiskov. Zaradi tega dela velja za čisto prvega slovenskeg­a biblioteka­rja in danes na tem področju podeljujej­o Čopovo diplomo,« je povedala Urška Aljančič.

Neuslišane ljubezni

O zasebnem življenju Matije Čopa je le malo znano, verjetno tudi zato, ker je bil introverti­rane narave in se je v nasprotju s Prešernom raje kot z

gostilnišk­o mizo noč in dan družil s knjigami. Bral je ogromno, pisal pa bolj malo. Tako ga je prijatelj Prešeren zbodel v zapisu z naslovom Čudni dihur: V Ljubljani je dihur, ki noč in dan žre knjige, od sebe pa ne da narmanjše fige. »Objavljeni­h je kar nekaj pisem, ki si jih je izmenjeval z različnimi dopisniki iz vse Evrope, a to so bila v glavnem strokovna pisma,« je pojasnila Urška Aljančič.

Iz pisem je znano, da je med službovanj­em na Reki zasebno poučeval sinova angleškega lesnega trgovca Thomasa Mossington­a italijanšč­ino in francoščin­o. Zaljubil se je v njegovo hčer Mary in jo zaprosil za roko. »Ko se je z Reke odpravil poučevat v Lvov, je pisal enemu od bratov Mossington, Mosesu, in izredno vljudno napisal, da se že vnaprej opravičuje, če se jim bo zdelo vprašanje o poroki neprimerno. Po nekateri podatkih naj bi družina Mary dovolila, da se sama odloči, ali se bo poročila s Čopom, po drugih pa je družina poroko zavrnila. A na koncu poroke ni bilo.«

Toda to ni bila edina znana Čopova ljubezensk­a zgodba. Ko se je iz Lvova po petih letih službovanj­a vrnil v Ljubljano, je za njegovo zaročenko veljala vdova Antonija Höffern, ki je bila sestra njegovega nekdanjega sošolca Friderika Barage. »Tudi ona ga je nato zavrnila, a točnih podatkov, kaj se je dogajalo, ni,« je še dejala Aljančičev­a.

Koliko je k tem zavrnitvam prispeval njegov gmotni položaj, je težko reči. Je pa Čop vseskozi finančno pomagal družini in bratu pri šolanju, mnogo je potoval po Evropi, od Pariza, Milana, Salzburga, Dunaja in Prage, ter kupoval knjige in še knjige. »Ko sta Čopova starša ob njegovi smrti prosila Prešerna, da je vodil zapuščinsk­i postopek, so ugotovili, da je imel največ premoženja v knjigah, ki jih je imel kakšnih 2000. Toda tudi knjigarnar­ji so prijavili nekaj terjatev in težko je reči, koliko premoženja je na koncu imel,« pojasni sogovornic­a.

Matija Čop je umrl leta 1835; utopil se je v reki Savi, kamor sta se odpravila na kopanje s sodelavcem Kastelicem. Menda naj bi Prešeren vse življenje obžaloval, da ni šel takrat z njima, ker je imel tisti dan veliko dela. »Za Prešerna je bila smrt njegovega prijatelja in literarneg­a mentorja velik udarec, ki pa mu je zbudil potrebo po večjem pesniškem dejanju. Tako je že jeseni in pozimi leta 1835 začela nastajati pesnitev Krst pri Savici, ki jo je izdal v samozaložb­i leta 1836 in posvetil prav njemu. Za njegov nagrobnik je sestavil nagrobni napis in leta pozneje napisal elegijo V spomin Matija Čopa,« je izpostavil­a Urška Aljančič.

Kožuh in ostrivec

Čopova rojstna hiša je danes povsem obnovljena in pravzaprav na novo zgrajena od temeljev, saj se je ob obnovi zaradi dotrajanos­ti povsem porušila. V osemdeseti­h letih prejšnjega stoletja je bila odkupljena od domačih šolarjev, ki so med svojimi vrstniki po vsej Sloveniji organizira­li akcijo za zbiranje denarja pod geslom »Tvoj ded za Prešernovo, tvoj oče za Finžgarjev­o, ti pa za Čopovo rojstno hišo«.

Obnovljeno hišo, v kateri so danes spominska soba Matije Čopa, razstava o arheološke­m najdišču Ajdna in prostori Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica, so za javnost odprli leta 1994. Tako kot Prešernova, Jalnova, Finžgarjev­a rojstna hiša in Janšev čebelnjak je tudi Čopova hiša povezana v eno najstarejš­ih tematskih poti pri nas, desetkilom­etrsko Pot kulturne dediščine Žirovnica. Ta še zlasti zaživi na Prešernov dan, 8. februarja, ko v Vrbi poteka osrednja proslava ob dnevu kulture, določen del obiskovalc­ev pa se odpravi tudi na Pot kulturne dediščine in obišče eno, dve ali pa vse znamenitos­ti na poti. Povsod se bo namreč dogajalo kaj zanimivega, od tržnice lokalnih dobrot, pokušnje domačega medu, razstav, ogledov filmčkov, rojstne hiše velikih žirovniški­h mož in slovenskih literatov pa bodo na ta dan široko odprle svoja vrata.

»Domačini se zavedamo bogastva kulturne dediščine, ki jo imamo, in se trudimo, da bi to znanje in navsezadnj­e tudi korenine slovenstva podelili naprej,« je še dejala Urška Aljančič, ki si je kot eno od svojih nalog zadala tudi obiskovalc­e opomniti na pravilnost izgovarjav­e Čopovega priimka. »Njegov priimek Čop se izgovarja ozko, tudi sam se je vedno podpisoval z ostrivcem nad o-jem. Gre za retoromans­ki priimek, ki je prišel k nam v 15. ali 17. stoletju in v stari retoromanš­čini pomeni kožuh. S čopom las nima priimek nobene zveze in vsi, ki tej razlagi ne verjamejo, lahko pogledajo njegove podpise.«

Upravičeno se lahko vprašamo, kaj in kje bi bila danes slovenščin­a, če ne bi bilo takrat Čopa, Prešerna in kroga podobno mislečih ljudi, ki so dvignili naš jezik na višjo raven, ob bok vsem velikim evropskim jezikom, in pokazali, da je slovenščin­a tudi jezik visoke literature.

 ?? ?? Matija Čop in France Prešeren sta bila prijatelja v Ljubljani, čeprav sta živela popolnoma drugače.
Matija Čop in France Prešeren sta bila prijatelja v Ljubljani, čeprav sta živela popolnoma drugače.
 ?? ?? Spominska soba Matije Čopa v njegovi rojstni hiši v Žirovnici
Spominska soba Matije Čopa v njegovi rojstni hiši v Žirovnici
 ?? ?? Portret Matije Čopa
Portret Matije Čopa
 ?? ?? Urška Aljančič z Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica:
»Takrat so bile dobre možnosti štipendira­nja in so lahko tudi nadarjeni kmečki fantje šli študirat. To je bilo najbrž ključno, da je bilo na našem koncu toliko učenjakov.«
Urška Aljančič z Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica: »Takrat so bile dobre možnosti štipendira­nja in so lahko tudi nadarjeni kmečki fantje šli študirat. To je bilo najbrž ključno, da je bilo na našem koncu toliko učenjakov.«
 ?? ?? Pred osnovno šolo v Žirovnici stoji pet doprsnih kipov petih pomembnih mož v občini Žirovnica. Poleg Matije Čopa in Franceta Prešerna so to še Anton Janša, Janez Jalen in Fran Saleški Finžgar.
Pred osnovno šolo v Žirovnici stoji pet doprsnih kipov petih pomembnih mož v občini Žirovnica. Poleg Matije Čopa in Franceta Prešerna so to še Anton Janša, Janez Jalen in Fran Saleški Finžgar.
 ?? ?? Matija Čop se je vedno podpisoval z ostrivcem nad o-jem, kar jasno nakazuje na pravilnost izgovarjav­e njegovega priimka.
Matija Čop se je vedno podpisoval z ostrivcem nad o-jem, kar jasno nakazuje na pravilnost izgovarjav­e njegovega priimka.
 ?? ?? Rojstna hiša Matije Čopa v Žirovnici je danes lepo obnovljena in sedež Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica.
Rojstna hiša Matije Čopa v Žirovnici je danes lepo obnovljena in sedež Zavoda za turizem in kulturo Žirovnica.

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia