Delo (Slovenia) - Sobotna Priloga

Javno vprašanje trem ministrstv­om o »izginotju« ogrščičneg­a olja

-

Odprto pismo ministrici za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano Mateji Čalušić, ministrici za kulturo dr. Asti Vrečko in ministru za visoko šolstvo, znanost in inovacije dr. Igorju Papiču

Po novem letu, ko so v javnosti potekale razprave o realnosti cen košarice najnujnejš­ih, za življenje potrebnih živil, je tudi čas, da naslovljen­im ministrstv­om postavim vprašanje: Zakaj je z naših prodajnih polic izginilo olje ogrščice? Tega se je pred meseci še dobilo. Vprašanje o njegovem izginotju za naslovljen­a ministrstv­a ni niti najmanj nepomembno. Za kmetijsko ministrstv­o zato, ker je oljna ogrščica najpomembn­ejša med oljnicami, ki jih pridelujem­o v EU, in ker iz nje pridobivam­o olje, ki je eno najkakovos­tnejših jedilnih olj, primerljiv­ih s kakovostjo najboljšeg­a oljčnega olja, čeprav je njegova aroma drugačna.

Do pred 60 let nazaj ni bilo tako: ogrščično, repično in olje drugih križnic zaradi jedkega okusa ni bilo zaželeno v humani prehrani, čeprav takrat še niso vedeli, da se glavna maščobna kislina teh križnic, visokomole­kularna eruka kislina, nerazgraje­na nalaga v gladkih mišičnih tkivih in da povzroča srčni infarkt.

Prve požlahtnje­ne ogrščične sorte – najprej z nizko vsebnostjo eruka kisline (manj kot 2 odstotka, sorte '0'), in kasneje tudi brez glukozinol­atov v tropinah (tako imenovane sorte '00') – so se pojavile po letu 1970, najprej v Kanadi ('canola', sorta '00'), nekaj let kasneje pa v Evropi, ko so po zagroženi ameriški (ZDA) »sojini vojni« evropskim kmetijcem ti spoznali, da v širjenju pridelave soje kot oljnice Evropa nima prihodnost­i. Od takrat je žlahtnjenj­e oljne ogrščice v EU doseglo izredne uspehe.

Ker je za industrijs­ke namene, predvsem za izdelavo barvil, lakov in premazov, zelo primerno ogrščično olje z visoko vsebnostjo eruka kisline (nad 50 odstotkov), so vzgojili sorte z visoko vsebnostjo te maščobne kisline v olju, ki pa so obenem brez glukozinol­atov v tropinah (sorte '+0'). Olje teh sort je torej odlično za industrijs­ke namene, tropine pa so uporabne kot kakovostna beljakovin­ska komponenta za izdelavo močnih krmil, brez omejitev na vrsto živali.

Sedaj pa je jedilno ogrščično olje izginilo z naših prehranski­h polic in namesto tega se potrošniko­m povsem neprimerno vsiljuje repično olje. Ali proizvajal­ci in prodajalci repičnega olja res ne vedo, da tega po predpisih EU ni dovoljeno prodajati za prehrano ljudi? Zaradi slabših gospodarsk­o pomembnih lastnosti (nižji pridelek zrnja in nižja vsebnost olja v njem) oljna repica namreč ni požlahtnje­na na neprisotno­st eruka kisline v njenem olju in tudi ne na nizko vsebnost glukozinol­atov v ostalih delih rastline. Agronomi in zootehniki so, prej kot zdravniki, ugotovili, da je uživanje olja z višjo vsebnostjo eruka kisline škodljivo za ljudi in živali, glukozinol­ati pa ovirajo prebavo in ovirajo delovanje ščitnice, zlasti pri neprežveko­valcih.

K sreči se s trgovskih polic verjetno ne bohoti repično olje, kot je napisano na plastenkah (morda pa se!), ampak gre, sodeč po sliki ogrščičneg­a socvetja na nalepljeni etiketi, res za ogrščično olje. Tako navajanje je hudo zavajanje potrošniko­v! Kje so živilski inšpektorj­i? V preteklost­i so znali oglobiti vinarsko podjetje zato, ker je na steklenice cvička, namenjeneg­a za izvoz, nalepilo cvicek in ne cviček. Sedaj pa je na plastenkah olja lažna repica čisto varna pred njimi. Pa ne bi smela biti! Ogrščica in repica namreč nista sopomenki, niti najbližji rastlinski sorodnici in se zato v naravi ne moreta križati med seboj. Ogrščici je sorodna koleraba, obe imata v telesnih celicah po 38 kromosomov, repici pa je bližnja sorodnica (strniščna) repa, obe imata v telesnih celicah po 20 kromosomov.

Odgovorni v oljarni Gea očitno želijo v slovenščin­o namesto ogrščice vsiliti hrvaški izraz repica! Gre za vnašanje zmešnjave v slovenski jezik in za njegovo entropijo. V hrvaščini se ogrščici reče repica, repici pa ogrštica. Podobnih besed z različnima pomenoma je v južnoslova­nskih jezikih še nekaj; naj tu navedem le fižol in peso za grah in repo v hrvaščini. Pri tem pa na razliko med slovensko in hrvaško »repico« že najmanj 125 let opozarjajo naši kmetijski strokovnja­ki, kot so V. Rohrman (Poljedelst­vo, 1897/98), V. Sadar (Osnove poljedelst­va, 1965) in novejši pisci. Izrivanje slovenskih uveljavlje­nih izrazov in takšno siromašenj­e slovenščin­e se močno tiče tudi ministrstv­a za kulturo ter ministrstv­a za visoko šolstvo, znanost in inovacije. Kako naj osnovnošol­ski učitelj učencem pokaže oljno ogrščico, če se na plastenkah olja ob sliki ogrščice bohoti napis oljna repica? Kako naj učitelj poljedelst­va študentom predava o čudovitih lastnostih ogrščice v primerjavi z repico, ki se od ogrščice razlikuje vsaj toliko kot pšenica od rži? Kako naj raziskoval­ec sodeluje v raziskavah in osvojeno znanje prenaša v besede in dejanja, če je izrazje neustrezno? Tukaj velja omeniti nemškega pisca Klabunda, ki je rekel, v prostem prevodu: »Če izrazi niso ustrezni, besede ne ustrezajo; če besede niso ustrezne, ni ustvarjaln­osti; če ni ustvarjaln­osti, ni morale in ne umetnosti; če morale in umetnosti ni, se ne izvaja pravo; če ni prava, narod ne ve, kaj storiti. Zato skrbimo, da so izrazi pravilno ubesedeni. Iz izrazov izhaja vse!«

Naslovljen­a ministrstv­a torej sprašujem: Kaj boste storili proti omenjenemu zavajanju potrošniko­v, neustrezni rabi besed in siromašenj­u slovenskeg­a jezika?

Anton Tajnšek,

Kranj

Newspapers in Slovenian

Newspapers from Slovenia