Sunday Times

Every day, more fool you, you are quoting Shakespear­e

| Many of the phrases you just blurt out were carefully crafted by the Bard, writes

- Charlotte Runcie

EVERY day, most of us quote Shakespear­e, even if we’ve never read a word of his plays. And we don’t even know we’re doing it. Such is the reach of Shakespear­e’s mastery of language that phrases he coined and popularise­d have, over the centuries since he was writing, been woven into our everyday English vocabulary. They range from the obviously poetic to the seemingly banal, but if it weren’t for Shakespear­e we wouldn’t be using them at all.

Here are some of the verbal tics we owe to the Bard as we celebrate the 400th anniversar­y of his death.

‘Salad Days’ — Antony and Cleopatra

This is a phrase where the earliest-known usage does seem to be Shakespear­e — and it comes with a handy definition in the text, too. “My salad days,/ when I was green in judgment: cold in blood,” says Cleopatra. If only she knew that centuries later it would form some of the most well-known lyrics of Gold by Spandau Ballet. The ’80s owes Shakespear­e a great debt, clearly.

‘As good luck would have it’ — The Merry Wives of Windsor

Falstaff says this one: “As good luck would have it, comes in one Mistress Page; gives intelligen­ce of Ford’s approach; and, in her invention and Ford’s wife’s distractio­n, they conveyed me into a buck-basket.”

Sadly, we don’t know why the phrase “buck-basket” isn’t in more common use today. ‘Send him packing’ — Henry IV, Part I “Faith, and I’ll send him packing,” says Falstaff, linguistic pioneer to the last.

‘Short shrift’ — Richard III

‘Shrift’ is another old word for penance. Shakespear­e coins the short variety in Richard III: “Dispatch, my lord; the duke would be at dinner/ Make a short shrift; he longs to see your head.” ‘Neither here nor there’ — Othello and The Merry Wives of Windsor There is evidence that this turn of phrase was in use well before Shakespear­e, but he is likely to have popularise­d its usage. In Arthur Golding’s 1583 translatio­n of Calvin’s sermons, you can find the sentence: “True it is that our so dooing is neither here nor there (as they say) in respect of God.”

Shakespear­e uses this phrase twice, in two plays. In The Merry Wives of Windsor, Hostess Quickly says: “… my master himself is in love with Mistress Anne Page: but notwithsta­nding that, I know Anne’s mind — that’s neither here nor there.”

And in Othello, Emilia tries to dismiss Desdemona’s concerns by saying: “’Tis neither here nor there.”

‘Mum’s the word’ — Henry VI, Part II Shakespear­e didn’t coin this phrase, but again, he is the source of an early usage. All the way back in the 14th century, the long narrative poem Piers Plowman uses a similar expression to mean keeping quiet: “Thou mightest beter meten the myst on Malverne hulles/ Then geten a mom of heore mouth til moneye weore schewed!” And in 1540, John Palsgrave’s translatio­n from Latin of The Comedye of Acolastus uses “mum is counseyle” to advise keeping quiet. How did Shakespear­e use the word “mum” in Henry VI, Part II? Like so: “Seal up your lips and give no words but mum.” ‘More fool you’ — The Taming of the Shrew “The more fool you, for laying on my duty,” says Bianca. ‘That way madness lies’ — King Lear Said by Lear himself: “That way madness lies, let me shun that,/ no more of that.” ’More in sorrow than in anger’ — Hamlet “Hamlet: What, look’d he frowningly? Horatio: A countenanc­e more in sorrow than in anger.” ‘With bated breath’ — The Merchant of Venice Shakespear­e’s famous Jewish caricature, Shylock, coins this phrase: “Or shall I bend low and in a bondman’s key, with bated breath and whispering humbleness, say this . . . ” ‘The green-eyed monster’ — Othello Shakespear­e used the idea of a green-eyed monster to suggest jealousy in Othello. It was a phrase he seemed to like, as he also used it in conjunctio­n with envy in The Merchant of Venice: “And shuddering fear, and green-eyed jealousy!”

’Vanish into thin air’ — Othello and The Tempest

Shakespear­e didn’t coin this exact phrase, but he almost did. “Go; vanish into air; away!” says the clown in Othello, while in The Tempest Prospero says, “all spirits and are melted into air, into thin air”. ‘All of a sudden’ — The Taming of the Shrew Shakespear­e’s almost-modern use of this phrase is the earliest one we know about: “Is it possible/ That love should of a sodaine take such hold?”

‘Wild goose chase’ — Romeo and Juliet

Mercutio coins this one, and it’s a strong contender for a Shakespear­e original: “Nay, if thy wits run the wild-goose chase, I have done,” he says, before repeating the phrase in the next line. ‘The be-all and end-all’ – Macbeth This phrase seems to originate in Macbeth. “That but this blow/ Might be the be-all and the end-all,” says Macbeth as he is about to murder the king. Spoiler: it’s not the be-all and end-all.

‘Up in arms’ — Henry VI, Part II and Richard III

This expression is related to bearing weaponry — the idea that you can be so aroused or indignant that you might take up arms and go to battle. It was in early use by quite a few writers around Shakespear­e’s time, including Thomas More, but Shakespear­e used it in two of his history plays and he’s certainly a contender for its originator in this period. ‘Devil incarnate’ – Henry V and Titus Andronicus ‘Heart of gold’ — Henry V “The king’s a bawcock, and a heart of gold, A lad of life, an imp of fame; of parents good, of fist most valiant.” — Pistol

‘Eaten out of house and home’ – Henry IV, Part II

Mistress Quickly uses this phrase in Henry IV, Part II: “It is more than for some, my lord; it is for all, all I have. He hath eaten me out of house and home; he hath put all my substance into that fat belly of his: but I will have some of it out again, or I will ride thee o’ nights like the mare.”

Shakespear­e uses this phrase twice, but neither is in what you’d call a positive sense:

“Yes, that a’ did; and said they were devils incarnate.” — Boy, Henry V

“O worthy Goth, this is the incarnate devil/ That robb’d Andronicus of his good hand.” — Lucius, Titus Andronicus ‘Foregone conclusion’ — Othello “But this denoted a foregone conclusion:/ ’Tis a shrewd doubt, though it be but a dream.” — Othello ‘All that glitters is not gold’ — The Merchant of Venice “I’ll read the writing. All that glitters is not gold; often have you heard that told,” — Prince of Morocco. Shakespear­e’s qualificat­ion that “often have you heard that told” after this nowfamous phrase suggests that this was not an idea he coined. In 1380, Geoffrey Chaucer was saying something similar in The House of Fame: “Hit is not al gold, that glareth.” However, Shakespear­e’s specific phrasing is an early example close to the words we commonly use today. —

 ?? Picture: GETTY IMAGES ?? ‘SEND HIM PACKING’: Orson Welles as Falstaff in his 1966 film ‘Chimes at Midnight’, based on ‘Henry IV’
Picture: GETTY IMAGES ‘SEND HIM PACKING’: Orson Welles as Falstaff in his 1966 film ‘Chimes at Midnight’, based on ‘Henry IV’
 ?? Picture: LOWELL DAVIES FESTIVAL THEATRE ?? ‘SALAD DAYS’: Sara Surrey as Cleopatra and Dan Snook as Antony in The Old Globe’s 2004 Shakespear­e Festival production of ’Antony and Cleopatra’ in the Lowell Davies Festival Theatre
Picture: LOWELL DAVIES FESTIVAL THEATRE ‘SALAD DAYS’: Sara Surrey as Cleopatra and Dan Snook as Antony in The Old Globe’s 2004 Shakespear­e Festival production of ’Antony and Cleopatra’ in the Lowell Davies Festival Theatre
 ?? Picture: GETTY IMAGES ?? ‘THE GREEN-EYED MONSTER’: Laurence Fishburne as Othello in the 1995 movie adaption of Shakespear­e’s play directed by Oliver Parker
Picture: GETTY IMAGES ‘THE GREEN-EYED MONSTER’: Laurence Fishburne as Othello in the 1995 movie adaption of Shakespear­e’s play directed by Oliver Parker
 ?? Picture: PBS ?? ‘THAT WAY MADNESS LIES’: Christophe­r Plummer as King Lear in a TV production of the play
Picture: PBS ‘THAT WAY MADNESS LIES’: Christophe­r Plummer as King Lear in a TV production of the play

Newspapers in English

Newspapers from South Africa