The Mercury

Woids, woids, woorde

- Bambaduza poepdronk | ADRIENNE E GUSOFF “deurmekaar”, skebenga

A NUMBER of distinctly South African words have been added to the Oxford English Dictionary. Some have been introduced to English from various African languages and Afrikaans.

Afrikaans, the dictionary notes, has been a rich source of loanwords. Well, the dictionary always did kick off with “aardvark” (warthog), followed by “aardwolf” (hyena) and “aasvogel” (vulture), with “Zulu” about the third item from last.

New words included are

an adjective applied to something that is confused, muddled or mixed up – inspired no doubt by the Brexit debacle – and “voetstoots”, first used as a legal term to describe “the buying or selling of items in their existing condition and today used more generally as an adverb to describe actions carried out unconditio­nally, without reservatio­n or qualificat­ion”.

Yes, voetstoots is a term used in Roman-Dutch law – pushing away with the foot – meaning that an item is sold as is, the seller not responsibl­e for any subsequent defect.

How would the English language manage without our input?

Other new words in the Oxford Dictionary are “amakhosi” (1857), a collective term of Xhosa and Zulu origin for tribal leaders or chiefs in traditiona­l Nguni societies, and “ubuntu” (1860), a word signifying the fundamenta­l values of humanity.

Other words on the list, including some slang, are: bunnychow, district surgeon, dwaal, eina, gumboot dance, howzit, ingcibi, ja, ja well, kasi, kif, Mzansi, sakkie-sakkie, sarmie, shackland, skedonk, spaza, tickey box, traditiona­l healer and wine of origin.

I’m surprised they weren’t here already, though I’m mystified by “incibi” and “kasi”. “Mzansi” is a rather silly name for South Africa. It means “down there”.

“Tickey box” is a little archaic. The tickey was the small, silver threepenny bit that disappeare­d with the calamity of decimalisa­tion. A tickey box was a telephone booth, while the idea of a call of unlimited duration for the equivalent of two-and-a-half cents is today in the realm of fantasy.

There’s a way to go. Future editions of the Oxford English Dictionary need to contain words like (politician), (dancing close) and

(very drunk).

It all adds up to enrichment of the language, colouratio­n of our vocabulari­es and is to be encouraged.

IT’S with sadness that I note the death of Stephanie Churton, a grand old lady of art in Durban.

Steph began drawing and painting when she was a child of 11. She died the other day at the age of 92, still painting. Her prodigious output included portraits, landscapes, still life – roses were a speciality – and some amusing experiment­ations.

Her early mentor was Professor Jack Grossert, and from there she took off, painting mainly in oils. Her skill and decorative flair made her work popular. One of her last projects was a portrait of her much-loved friend and caregiver Bonnie Nene, who was also teaching her Zulu. This was a lively mind.

I count myself fortunate to have three of Steph’s paintings hanging in my flat.

Tailpiece

A STREAKER runs through a golf club with a towel covering his face. Three female members are sitting in the lounge.

“At least that’s not my husband,” says one.

“No, it isn’t,” says the second. “He’s not even a member,” says the third.

Last word

ANY woman who thinks the way to a man’s heart is through his stomach is aiming about 25cm too high.

Newspapers in English

Newspapers from South Africa