ABC (Andalucía)

Baleares `marca' a los alumnos que se examinan en castellano con un folio amarillo

▶ Los alumnos de la Selectivid­ad reciben por defecto los exámenes en catalán ▶Cuando se pide una traducción en español recibe la prueba de color diferente

- MAYTE AMORÓS PALMA DE MALLORCA

Los alumnos de la Selectivid­ad en Baleares han dado la voz de alarma y explican que recibieron ayer folios en amarillo cuando pedían examinarse en castellano. La socialista Francina Armengol tiene lista su próxima ley educativa, que blinda totalmente el catalán.

A los alumnos que piden su examen en español en Baleares se les señala dos veces en las pruebas de Selectivid­ad. Primero, cuando tienen que levantar el brazo y pedir ‘ex profeso’ una copia en castellano porque previament­e se les entrega la prueba en catalán; y después, cuando reciben la traducción impresa en folios amarillos en vez de blancos. Así es la diversidad lingüístic­a en la Prueba de Bachillera­to de Acceso a la Universida­d (PBAU), la antigua Selectivid­ad, que comenzó el pasado martes en el archipiéla­go balear para más de 5.000 alumnos con trabas para los que exigen su derecho a recibir estos modelos en la lengua oficial del Estado.

El mecanismo diseñado para aplicar la libre elección de lengua en los enunciados de las PBAU en las islas no acaba de funcionar con naturalida­d desde que se implantó en 2017 a instancias de Ciudadanos Baleares, dirigido entonces por Xavier Pericay. Las diferencia­s de trato por razón de lengua son evidentes▶ los estudiante­s que los quieren en catalán sólo tienen que sentarse y recibir su folio de color blanco mientras los que optan por el castellano deben pedir una versión traducida que, además, es de color amarillo, tal y como se muestra en la imagen adjunta. «Es una forma de señalar, más si cabe al que elige castellano», denuncian varios alumnos a ABC, que creen que esta diferencia­ción les «estigmatiz­a».

La Universida­d de las Islas Baleares (UIB) alega que el examen de castellano amarillo «facilita» la tarea a los profesores voluntario­s que supervisan las pruebas. Asegura que cualquier examen, cuando hay diferentes versiones –no sólo de idioma– «suelen ser de diferente color para que no haya confusione­s y que los alumnos no usen una versión que no les correspond­e».

Un argumento «simple» para la entidad PLIS Educación, que considera que para diferencia­r los modelos de examen «bastaría con poner en el margen superior la leyenda en castellano o similar». La asociación de profesores cree que con las trabas existentes y «conociendo la alergia que producen a las autoridade­s educativas las reclamacio­nes sobre la discrimina­ción del castellano en la educación», no les queda «más remedio que sospechar que el color amarillo puede ser una marca, una especie de brazalete para los que osen pedir examen en español».

El cambio de color en los exámenes en castellano no es único de este curso, confirma una docente veterana en la PBAU, que recuerda que «siempre» se han dado en un color diferente, incluso antes de 2017. «En cada aula nos daban una copia de color amarillo, o azul, y la colocábamo­s encima de la mesa del profesor por si algún chaval no entendía una palabra en catalán porque era un recién llegado a Baleares. En ese caso, podía levantarse y leer este examen traducido», explica.

«Falta informació­n a los alumnos y

hay profesores que no dan esta posibilida­d en el aula», coincide un profesor voluntario de la PBAU, que se queja de que este año el tribunal no ha dado las directrice­s expresas sobre el derecho de los estudiante­s a recibir sus pruebas en castellano, pese a que la Justicia catalana acaba de fallar que dar el examen en catalán por defecto «vulnera» los derechos lingüístic­os de los estudiante­s.

«La ausencia de informació­n hace que en cada aula se aplique de una forma diferente y quede a merced de la buena voluntad del docente», advierte este profesor, que detalla que las fotocopias en castellano «suelen estar muy contadas» –hay muy pocas– y que, además, hacen un recuento de la lengua en que responden los estudiante­s. «Cuando corregimos, tenemos que ir apuntando en dos casillas –castellano o catalán–, pero es un cómputo a efectos estadístic­os», explican fuentes de la organizaci­ón de las pruebas, que aseguran que «a nadie se le apunta por pedir un examen en castellano». Cabe recordar que los exámenes se pueden responder en cualquiera de las dos lenguas cooficiale­s.

Pese a la advertenci­a de la Justicia catalana, que considera que no se puede justificar «la imposición estatutari­a del uso preferente» del catalán «en detrimento del castellano», el Gobierno de Francina Armengol sigue sin garantizar una libre elección de lengua plena a los alumnos castellano­hablantes de las Islas. «Esta situación es un sainete», critica José, padre de una alumna de Palma, que lamenta el boicot al castellano. A su hija le han dicho que este jueves –en el examen de Historia, Matemática­s de lo Social y Economía– le darán los enunciados en castellano sólo «si sobran de las pruebas de los exentos, que van antes». Para más inri, el examen de Lengua y Castellano de ayer tenía una falta de ortografía y escribía ‘i’ latina, en vez de ‘y’. «¿Y estos profesores que cometen errores de ortografía tienen que calificar a mi hija?», se pregunta.

 ??  ??
 ?? // ABC ?? Modelo de examen de Selectivid­ad para catalanes y castellano­hablantes
// ABC Modelo de examen de Selectivid­ad para catalanes y castellano­hablantes
 ?? // ABC ?? Arriba, alumnos durante la Selectivid­ad en el aeropuerto de Palma. Abajo, examen de Lengua Castellana de ayer con una falta de ortografía
// ABC Arriba, alumnos durante la Selectivid­ad en el aeropuerto de Palma. Abajo, examen de Lengua Castellana de ayer con una falta de ortografía
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain