AS (Aragon)

“El deporte y el lenguaje merecen el mayor respeto”

Alfredo Relaño, ponente en el Instituto Cervantes de Rabat en la Semana de la Lengua española

- AS / MADRID

La IV Semana de la Lengua española en Marruecos, organizada a iniciativa del Instituto Cervantes de Rabat y que se abrió el lunes con una mesa redonda, arrancó ayer por todo lo alto con la inauguraci­ón oficial, una lectura del Quijote y la participac­ión como ponente de Alfredo Relaño.

En su conferenci­a La Lengua española y el Deporte, el director de As señaló al periodismo como nexo de unión y analizó el uso del lenguaje en los medios. “El abrazo entre el deporte y la prensa, un nexo permanente y muy favorable para ambos, aunque no sé si para el buen hablar de la población que lo sigue, que es mayoritari­a”, expuso en el inicio.

Evolución y lenguaje.

La conferenci­a abarcó los orígenes de esa estrecha relación hasta hoy. Arrancó con el deseo primero de comunicar las reglas e informar brevemente de los resultados a los seguidores y, esencialme­nte, de hacer convocator­ia para partidos o torneos. Como ejemplos, la revista The Sportsman, creadora de la FA Cup, o el llamamient­o de Hans Gamper, creador del Barcelona, en la revista Los Deportes para organizar algunos partidos.

Con el paso del tiempo y la aparición de más cabeceras, la función derivaría hacia crónicas simples y ya más tarde hacia crónicas partidista­s. De las tensiones se pasaría al control durante el franquismo. “Se reclutaba a los cronistas entre las filas de los adictos y no precisamen­te a los más brillantes”, explicó. De ahí a la Transición, fundamenta­l para despejar complejos y dar paso a una nueva forma de contar el deporte.

Relaño confesó la influencia que tuvo en él la revista El Gráfico, ya desapareci­da, en el uso de expresione­s. “Las copié sin rubor: el callejón del ocho, el manotazo al ahogado, llevar la manija, balones a la olla, mano a mano, media luna...”, especificó antes de admitir que, con otras, mostró mayor reparo. “No me atreví con audacias como centrojás o centroforb­a, españoliza­ción de los términos ingleses center-half o mediocentr­o y center-forward, delantero centro”, aclaró.

Además, la conferenci­a señaló el excesivo uso de barbarismo­s y extranjeri­smos como mal del periodismo deportivo actual (safety car, grip, hospitalit­y, entre otros muchos ejemplos) y destacó la buena traducción de los términos que se ha hecho para el baloncesto. “Decimos zona, entrenador, tiempo muerto, tiro libre, sin apenas contaminac­iones”, valoró.

A lo largo de la ponencia salieron a relucir también las figuras más destacadas de cada momento. Desde Manuel de Castro, Carlos Fuertes Peralba y Hernández Coronado a Zunzunegui, Antonio Valencia, Martín Girard, Matías Prats, Vázquez Montalbán y Jorge Valdano. “Terminó de despejar los fantasmas, explicó el fútbol desde el fútbol. Y lo sigue haciendo con un manejo del castellano envidiable”, dijo de este último.

La ponencia llegó a su tramo final dibujando un futuro un tanto complicado. “Se lee poco y se escribe mal. La ortografía ha perdido prestigio. Y se habla con muy pocas palabras”, lamentó. Y quiso subrayar la importanci­a de la incorporac­ión de Álex Grijelmo a As y la reciente publicació­n del libro de estilo del diario.“El deporte y el lenguaje merecen el mayor respeto”, concluyó. Como broche, la foto en blanco y negro de El Gráfico titulada El Abrazo del Alma. Habla sin palabras.

La conferenci­a Señaló el excesivo uso de barbarismo­s como mal del periodismo actual

 ??  ??
 ??  ?? CONFERENCI­A. Javier Galván, director del Instituto Cervantes de Rabat, presenta a Alfredo Relaño.
CONFERENCI­A. Javier Galván, director del Instituto Cervantes de Rabat, presenta a Alfredo Relaño.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain