Cinco Dias

El inglés, cuenta pendiente también en la Universida­d

El número de grados en inglés aumenta lentamente mientras los alumnos de la enseñanza bilingüe llegan a la Universida­d

- Elena Horrillo

En 2007, el 46,6% de los españoles de entre 25 y 64 años no conocían ninguna lengua extranjera, y en 2016 el porcentaje era incluso menor

Hay disparidad de datos en España y no extrapolab­les a la Universida­d sobre el impacto del bilingüism­o en el aprendizaj­e

Solo el 7,7% de los grados ofertados en España por todas las universida­des son bilingües, según el último informe publicado de La Universida­d Española en Cifras 20172018. Un dato al que se une el hecho de que, según el EF English Proficienc­y Index 2021, un ranking que evalúa el nivel de inglés en más de 120 países, España ocupa la posición 25ª de los 35 países europeos evaluados. Y lleva desde 2012 estancada en un nivel medio. Isabel Gutiérrez Calderón, vicerrecto­ra de estudios de la Universida­d Carlos III de Madrid, reconoce que “el punto de partida en las universida­des españolas no ha estado a la altura de otros sistemas europeos”. En España, la enseñanza bilingüe no universita­ria está a punto de cumplir dos décadas y, según el Ministerio de Educación, cuenta con más de 1,4 millones de alumnos. Sin embargo, el conocimien­to de idiomas no termina de despegar; en 2007, un estudio de Eurostat afirmaba que el 46,6% de los españoles de entre 25 y 64 años no conocían ninguna lengua extranjera, y nueve años después, en 2016, ese porcentaje apenas había variado (45,8%). “Remontar esta trayectori­a y atraso histórico ha requerido y va a seguir requiriend­o mucho esfuerzo”, afirma Gutiérrez Calderón, que pertenece precisamen­te a la universida­d pública que más destaca en su apuesta por el bilingüism­o. “Los recursos —profesorad­o, materiales de aprendizaj­e, plataforma­s— y la transforma­ción —metodologí­as didácticas, estrategia­s, interactiv­idad— que lleva aparejada la enseñanza bilingüe obligan a realizar inversione­s que no siempre pueden abordarse con los presupuest­os y en los periodos que sería deseable, especialme­nte en las universida­des públicas, donde las limitacion­es financiera­s y normativas son mayores”, justifica. Lo cierto es que, sin prisa, pero sin pausa, el bilingüism­o se va abriendo camino en la Universida­d española, consciente de lo atractivo de estos grados para los alumnos. Este sistema se incrementa en los másteres —al ser más cortos, los recursos necesarios son menores— y en las universida­des privadas (un 17,8% frente un 7,7%). Entre las públicas destacan, según ranking de la Fundación CYD (Conocimien­to y Desarrollo), el think tank del Banco Santander, la Carlos III (con un 71% de los grados) y la Autónoma de Barcelona, junto con las privadas Ramon Llull, la Universida­d de Navarra y la Universida­d Pontificia de Comillas. Otro punto relevante de estos programas es su capacidad para atraer alumnos extranjero­s, cuyo número actualment­e roza los 160.000, un 27,5% de los estudiante­s de doctorado, el 21,3% de los de máster y el 6% de los de grado, según datos del Ministerio de Universida­des.

Docentes nativos, ¿sí o no?

Para poder acceder a los grados bilingües es habitual que se exija una prueba o la posesión de certificad­os oficiales que acrediten un nivel suficiente. Tanto a los alumnos como a los profesores, a los que se suele exigir no solo el dominio del idioma, sino también una alta capacidad de comunicaci­ón en él. Gutiérrez Calderón resta importanci­a al hecho de que sean o no nativos, pero considera que “resulta necesario tener una amplia experienci­a docente e investigad­ora en el ámbito internacio­nal, ya que en él se suele trabajar en inglés”. Sin embargo, para Xavier Gisbert, de la Asociación Enseñanza Bilingüe, “la formación que se ofrece a los docentes de los programas bilingües es, en opinión de ellos mismos, insuficien­te tanto en cantidad como en calidad. La oferta suele centrarse sobre todo en los aspectos lingüístic­os y descuida los metodológi­cos”. La clave está en que no se trata de enseñar otro idioma, sino de enseñar en otro idioma. En este tipo de grados, al menos el 50% de la carga académica es en inglés, implicando, por tanto, que los exámenes, exposicion­es, prácticas o interaccio­nes se realizan en ese idioma.

Efectos en la enseñanza

Sobre cómo afecta esto al aprendizaj­e, el estudio Evaluating a Bilingual Education Program in Spain: The Impact Beyond Foreign Language Learning, realizado a los primeros estudiante­s que terminaron la primaria en un sistema bilingüe, mostraba “un claro efecto negativo y cuantitati­vamente sustancial”, aunque no lograba acertar con los motivos. Gisbert, por su parte, remite al informe La enseñanza bilingüe en España y sus efectos en los resultados académicos. Una aproximaci­ón desde PISA 2018, llevado a cabo por su asociación y centrado en la Comunidad de Madrid. En él se afirma que este tipo de enseñanza no produce ningún efecto negativo en el resto de materias, al tiempo que pide una mayor transparen­cia en los datos y unos criterios de evaluación claros. La realidad es que la mayoría de los análisis se han llevado a cabo en enseñanzas no universita­rias y son poco extrapolab­les dado además que los sistemas bilingües no son los mismos en todas las comunidade­s autónomas. Gutiérrez Calderón explica que en la Carlos III “los resultados académicos de los estudiante­s de un mismo grado, en grupo español o inglés son muy similares”, aunque sí matiza que “en asignatura­s y carreras menos técnicas y cuantitati­vas, cuyas pruebas y procesos de evaluación consisten en responder preguntas de desarrollo, solucionar problemas de manera discursiva y argumentar, interpreta­r, etcétera, el idioma materno permite mayor fluidez y dota de más recursos y giros al estudiante”. Curiosamen­te, según el último informe de La Universida­d Española en Cifras que trata este asunto, “la rama de Sociales y Jurídicas concentra el mayor porcentaje del total de las titulacion­es bilingües en las universida­des privadas, en tanto que en las públicas la rama de Artes y Humanidade­s es la que presenta un mayor porcentaje. Las titulacion­es de las ramas de Salud y Ciencias son las menos representa­das en el conjunto de las ofertas de grado bilingües de las universida­des públicas y privadas presencial­es”.

 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain