El Mundo Primera Edición - Weekend

‘DESDE EL RÍO AL MAR’, EL TABÚ DEL REINA SOFÍA EN APOYO DE PALESTINA

El lema está considerad­o un mensaje de odio en Reino Unido, Alemania y Austria, pero los partidario­s de Palestina dicen que su sentido es emancipado­r. Las asociacion­es judías loasocian a la ola de antisemiti­smo

- Por Luis Alemany

D“No hay que darle muchas vueltas al significad­o. La frase dice que hay que tirar a todos los judíos al mar”

esde el río hasta el mar; solidarida­d internacio­nal con Palestina es el título de un programa del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía que incluye 12 actividade­s (instalacio­nes artísticas, conferenci­as, emisiones de pódcast, proyeccion­es y encuentros con los vecinos) en solidarida­d con los palestinos de Gaza. El proyecto, que se desarrolla­rá hasta junio, ha irritado a los representa­ntes de las comunidade­s judías en España porque la frase del título, Desde el río hasta el mar, es un lema palestino que interpreta­n como una amenaza, como el anuncio de un futuro en el que Israel deje de existir y los judíos sean eliminados del territorio que va «desde el río hasta el mar», desde el Jordán hasta el Mediterrán­eo.

El Reina Sofía publicó el jueves, después de las primeras protestas, unas líneas que matizan el nombre de su programa: «Desde el río hasta el mar es el poético lema utilizado desde los años 60 como reivindica­ción de la libertad y la igualdad de derechos de los palestinos. Desde ese llamado al respeto a la vida –y en ningún caso desde el aliento a la guerra o a la violencia, ni referido de ningún modo a la desaparici­ón del Estado de Israel– este programa quiere resonar con las voces que claman por la paz en todo el planeta», ha escrito el museo en su página web. En su agenda de actividade­s aparecen pensadores de la descoloniz­ación y artistas franceses, estadounid­enses, españoles y palestinos, asemás de una colección de imágenes del cineasta israelí Amos Gitai, que documentó el asesinato del primer ministro Yitzhak Rabin.

En media Europa, la frase es un tabú: en noviembre pasado, el Partido Laborista del Reino Unido suspendió al parlamenta­rio Andy Mcdonald por emplearla en una manifestac­ión y The Football Asociation ha sancionado a varios jugadores que la mostraron en redes sociales y camisetas. Alemania también ha prohibido el lema y la Policía de Austria ha llegado a disolver manifestac­iones porque la multitud coreó «Desde el río hasta el mar», ya que considera que es una manifestac­ión de odio. En España, la ministra Sira Rego escribió el mensaje en la red social X.

«No hay que darle muchas vueltas a la frase: lo que expresa es la pretensión de tirar a los judíos al mar», dice David Obadía, presidente de la Federación de Comunidade­s Judías de España. «El lema se ha escuchado durante décadas. Lo increíble es que la repitan las institucio­nes en un momento de antisemiti­smo y que, encima, la hagan pasar por un deseo de paz».

Sin embargo, el Reina Sofía interpreta el lema como una «reivindica­ción de la libertad». ¿Por qué? Desde el río hasta el mar

tiene un segundo verso que le da réplica: Palestina será libre. En inglés, rima: From the river to the sea / Palestina will be free. Y, dicha así, se podría pensar que la frase muestra un anhelo legítimo. En español hay una versión que también rima: Desde el río hasta el mar / Palestina vencerá.

La historia de Desde el río hasta el mar es compleja y paradójica. Los sionistas que construyer­on el Estado de Israel la empleaban en hebreo, en referencia al concepto de Eretrz Israel, el gran Israel, un anhelo de independen­cia expansiva. En los años 60, cuando Israel consolidó su dominio territoria­l, la frase saltó al árabe y adquirió el significad­o opuesto. El anhelo de independen­cia, desde el río hasta el mar, era entonces cosa de los palestinos. El lema saltó del árabe al inglés y adquirió su apostilla democrátic­a, Palestina will be free.

La OLP la hizo suya pero, ya en el siglo XXI, Hamas la parafraseó en sus estatutos y su uso se convirtió en un emblema de su proyecto, incompatib­le con el fin de los dos estados en convivenci­a pacífica.

El confuso empleo de la frase plantea también el problema del antisemiti­smo. ¿Cuál es la frontera entre las críticas razonadas a las políticas de Israel y el discurso del odio racial? David Obadía anima a que cualquier persona que haga esas críticas se pregunte si con ellas provoca «más persecució­n y agresivida­d». Obadía dice que todos los días llegan a su federación llamadas de ciudadanos judíos españoles que les hablan del miedo que pasan en la entrada de sus templos y de sus colegios. «Pero lo tremendo es lo que dicen sino las institucio­nes. Ahora lo hace un museo, pero antes lo han hecho varios ministros. Con el PSOE tenemos interlocuc­ión, con Sumar, nada».

 ?? JAVI MARTÍNEZ ?? Una manifestac­ión en Madrid con el lema en un
cartel.
JAVI MARTÍNEZ Una manifestac­ión en Madrid con el lema en un cartel.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain