Un fe­nó­meno li­te­ra­rio por Ro­sa­lía

‘El ro­man de Fla­men­ca’, el clá­si­co del si­glo XIII que ins­pi­ró el dis­co de la can­tan­te ‘El mal que­rer’, vuel­ve a las li­bre­rías

El País (País Vasco) - - SOCIEDAD - AL­BER­TO G. PA­LO­MO,

El fe­nó­meno Ro­sa­lía no se re­du­ce a la parcela mu­si­cal. Su in­fluen­cia ha lle­ga­do al te­rreno de las le­tras. De re­bo­te y sin las ci­fras as­tro­nó­mi­cas que acu­mu­lan sus ví­deos o la asis­ten­cia a sus con­cier­tos, pe­ro con un em­pu­jón ines­pe­ra­do: El ro­man de Fla­men­ca, un li­bro me­die­val fran­cés edi­ta­do por la Uni­ver­si­dad de Mur­cia (con su se­llo Edi­tum), ha lo­gra­do re­cien­te­men­te una se­gun­da edi­ción gra­cias a que El mar que­rer, úl­ti­mo dis­co de la ar­tis­ta ca­ta­la­na, es­tá ba­sa­do en él. Es­te texto del si­glo XIII ins­pi­ró su­pues­ta­men­te los 11 ca­pí­tu­los que con­for­man el ál­bum. Un fac­tor cla­ve pa­ra que las ven­tas se ha­yan tri­pli­ca­do: de 300 co­pias ven­di­das a du­ras pe­nas du­ran­te los ocho años que lle­va­ba en el mer­ca­do se ha pa­sa­do a 1.000 en po­cos me­ses.

Un éxi­to im­pre­vis­to que Jai­me Co­var­si, au­tor de la tra­duc­ción, no se es­pe­ra­ba. “Te­nía un pú­bli­co muy aca­dé­mi­co. Aho­ra lo com­pran has­ta ado­les­cen­tes”, co­men­ta asom­bra­do. Des­de que Edi­tum, la edi­to­rial en­car­ga­da de la obra, anun­ció en enero una im­pre­sión nue­va, es­te pro­fe­sor ex­tre­me­ño nacido en 1975 no ha pa­ra­do de dar en­tre­vis­tas y ex­pli­car el ori­gen del li­bro y su re­la­ción con el ál­bum de Ro­sa­lía. Al­go que nun­ca ima­gi­nó ha­ce más de una dé­ca­da, cuan­do em­pe­zó el es­tu­dio de El ro­man de Fla­men­ca. “¡Es que no tie­ne na­da que ver con el fla­men­co!”, ex­cla­ma.

Una mu­jer en­ce­rra­da

Lo que hay en­tre sus más de 300 pá­gi­nas es un re­la­to tan asom­bro­so co­mo el ca­mino que ha re­co­rri­do has­ta po­der ser leí­da en es­pa­ñol. Re­su­mien­do mu­cho, se po­dría de­cir que el ro­man es la his­to­ria de Fla­men­ca, una mu­jer sen­sual en­ce­rra­da en una torre por los ce­los de su im­pues­to ma­ri­do, el se­ñor de Bour­bon-l’Acham­bault. Su úni­ca es­pe­ran­za de ser li­be­ra­da de­pen­de del ca­ba­lle­ro Gui­llem de Ne­vers, que in­ven­ta una es­tra­te­gia sin igual pa­ra con­quis­tar­la: se me­te a mo­na­gui­llo y la va se­du­cien­do. To­do trans­cu­rre en Oc­ci­ta­nia en­tre 1223 y 1227. Y su­po­ne un ejem­plo pa­ra­dig­má­ti­co de una con­cep­ción del amor di­fe­ren­te, que se fue desa­rro­llan­do a lo lar­go de la his­to­ria de la li­te­ra­tu­ra con tí­tu­los tan co­no­ci­dos co­mo La Ce­les­ti­na o Ma­da­me Bo­vary.

Se cree que fue es­cri­ta a fi­na­les del si­glo XIII. Al­gu­nos ex­per­tos fi­jan una hor­qui­lla de 30 años, en­tre 1240 y 1270. Y su úni­ca co­pia ori­gi­nal se en­cuen­tra en la bi­blio­te­ca de Car­ca­so­na des­de 1834. Has­ta ella lle­gó Co­var­sí gra­cias a su te­sis, so­bre li­te­ra­tu­ra me­die­val. “Tar­dé unos cin­co años en pre­pa­rar­la”, afir­ma el ex­per­to, doc­tor en Fi­lo­so­fía y Fi­lo­lo­gía His­pá­ni­ca que aho­ra da cla­ses en un ins­ti­tu­to de Ex­tre­ma­du­ra. La pre­sen­tó en 2005, mo­men­to en que aún no ha­bía nin­gu­na tra­duc­ción. La­gu­na que se so­lu­cio­nó en 2010 con una ver­sión en ca­ta­lán de An­tón María Es­pa­da­ler, pro­fe­sor de la Uni­ver­si­tat de Bar­ce­lo­na, y con la de Co­var­sí.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain

© PressReader. All rights reserved.