El Periódico Aragón

Homenaje a la amistad entre Anna Ajmátova y Emílievich Mandelstam

- JAVIER FAJARNÉS ZARAGOZA

Antes de la cuarentena, tuve la oportunida­d de charlar con un amigo traductor acerca de las bondades de su oficio. Estaba traduciend­o a un poeta irlandés y llevaba varias semanas atascado con un verso. Debía salvaguard­ar el espíritu de aquel poema, llevarlo hasta nuestra lengua sin corromper su identidad. Constantem­ente el traductor se enfrenta a este debate. No a lo que se dice, sino a todo cuanto respira bajo lo dicho. Por eso hoy me gustaría dedicar este espacio a la propuesta que la editorial Nórdica, gracias a los traductore­s Marta Sánchez Nieves y Arturo Peral, nos trae para este mes de marzo. Se trata de Mandelstam, de la poeta rusa Anna Ajmátova. En realidad, no podríamos decir que la autoría de este libro pertenezca solo a Ajmátova. Más bien se trata de un conjunto de memorias, cartas y conversaci­ones que la escritora sostuvo con su amigo y compañero de generación Osip Emílievich Mandelstam, con quien fundó –junto a otros autores como Nikolai Gumiliov– el movimiento poético acmeísta. Sin embargo, «la nostalgia de una cultura universal», como decía Mandelstam del acmeísmo, difícilmen­te era posible en los años que les ocupaban. Aplacados por la miseria y por la sombra del estalinism­o, dichos autores se veían obligados a mudarse cada cierto tiempo, lo que mermaba la unidad del grupo. En 1921, Nikolai Gumiliov fue asesinado, destino del que Mandelstam se libró gracias a la intervenci­ón de Borís Pasternak, quien décadas más tarde también sufriría la censura por su novela Doctor Zhivago.

El retrato que nos ofrece Ajmátova sobre Ósip Mandelstam se aleja de la postura de algunos biógrafos empeñados en subrayar

 ??  ?? Portada del libro.
Portada del libro.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain