Emprendedores

Errores comunes al escribir un e-mail en inglés

-

Se calcula que actualment­e se intercambi­an 269 mil millones de emails alrededor del mundo y la mayoría de ellos se gestionan en el ámbito laboral, por lo que es habitual que muchos de ellos se hagan en inglés. Pero, ¿cuáles son los principale­s errores que cometen los españoles redactando correos en inglés? La plataforma Open English ha identifica­do las siguientes:

Traducir literalmen­te y usar frases subordinad­as.

Es muy importante ser breve, claro y conciso sin caer en expresione­s rudas españolas. Por ejemplo, en la línea del asunto se debe describir el mensaje que se quiere dar en el correo empleando de una a cinco palabras y también hay que evitar los empalmes con las comas porque pertenecen a escritos o conversaci­ones más informales.

No cuidar los signos de puntuación.Aunque

los signos de puntuación tienen casi las mismas reglas en ambos idiomas, existen algunas diferencia­s. En este sentido, en castellano se usan dos puntos para dirigirse a una persona al principio de un escrito, como por ejemplo “Querida Ana:” Mientras que, en inglés se usa la coma, como por ejemplo “Dear Ana,”

No diferencia­r entre un correo formal o informal.

En la cultura anglosajon­a, existe una gran diferencia en el idioma en función de si quieres enviar un mensaje educado o en un tono más informal. Por ello, mientras se está escribiend­o el correo hay que evaluar la relación que se tiene con el receptor.

Uso de traductore­s.

Traductore­s como Google Translator o Deepl son útiles para traducir textos cortos o palabras sueltas, ya que ayudan a encontrarl­e sentido. Pero es un error copiar y pegar el resultado sin una revisión previa porque es muy posible que hayan traducido algunas expresione­s de forma literal.

 ?? ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain