Errores comunes al escribir un e-mail en inglés
Se calcula que actualmente se intercambian 269 mil millones de emails alrededor del mundo y la mayoría de ellos se gestionan en el ámbito laboral, por lo que es habitual que muchos de ellos se hagan en inglés. Pero, ¿cuáles son los principales errores que cometen los españoles redactando correos en inglés? La plataforma Open English ha identificado las siguientes:
Traducir literalmente y usar frases subordinadas.
Es muy importante ser breve, claro y conciso sin caer en expresiones rudas españolas. Por ejemplo, en la línea del asunto se debe describir el mensaje que se quiere dar en el correo empleando de una a cinco palabras y también hay que evitar los empalmes con las comas porque pertenecen a escritos o conversaciones más informales.
No cuidar los signos de puntuación.Aunque
los signos de puntuación tienen casi las mismas reglas en ambos idiomas, existen algunas diferencias. En este sentido, en castellano se usan dos puntos para dirigirse a una persona al principio de un escrito, como por ejemplo “Querida Ana:” Mientras que, en inglés se usa la coma, como por ejemplo “Dear Ana,”
No diferenciar entre un correo formal o informal.
En la cultura anglosajona, existe una gran diferencia en el idioma en función de si quieres enviar un mensaje educado o en un tono más informal. Por ello, mientras se está escribiendo el correo hay que evaluar la relación que se tiene con el receptor.
Uso de traductores.
Traductores como Google Translator o Deepl son útiles para traducir textos cortos o palabras sueltas, ya que ayudan a encontrarle sentido. Pero es un error copiar y pegar el resultado sin una revisión previa porque es muy posible que hayan traducido algunas expresiones de forma literal.