GQ (Spain)

Berlanga 'dirigió' El padrino

Luis García Berlanga codirigió el doblaje español de El Padrino de Francis Ford Coppola. Y sí, metió mucha mano. Ésta es la historia de un momento histórico que casi nadie conoce, pero que cambió para siempre una de las películas más importante­s de nuestr

- (y casi nadie lo sabe)

Nadie le advirtió de que Cotelo y Mazin, además de ascensor y portería, compartían "cierto parecido físico" (o así lo justificar­on las crónicas de la época). El hombre equivocado salió de aquel portal a las 9:05 acompañado de dos de sus hijas tras escuchar misa. Cargadas con sus mochilas, entraron en el coche familiar poco antes de que el criminal abriera su gabardina y descargara dos ráfagas con una metralleta corta.

______La escena la describió con todo detalle el chófer de Mazin, que ya esperaba a su puntual jefe y quien identificó horas más tarde a Said Ali Salman. Entre las contadas pertenenci­as del asesino, la policía halló una foto que delataba la relación entre el vivo y el muerto. La Organizaci­ón para la Liberación de Palestina se apresuró a condenar el atentado y reclamar el mayor castigo para su autor. Toda aquella escena de película de gángsters no pertenece al terreno de la ficción, sino que sucedió así en marzo de 1980. El mercenario nunca delató el encargo y este suceso, más propio de un ajuste de cuentas entre clanes de la mafia, no tendría relación con lo que ahora sigue si no fuera porque Cotelo –además de un reconocido abogado de la capital– era el propietari­o de los estudios de doblaje Exa, donde pocos años antes se dobló El padrino. También porque Javier Dotú, la voz de Al Pacino en el film, se inspiró en este incidente para escribir su primera novela: Alguien tiene que morir en Madrid.

La conexión francesa entre Coppola y Berlanga

______No es una historia muy conocida, pero así es la Historia: un recuerdo interesado de los hechos. Por eso, quizá, llama poderosame­nte la atención que nadie ligue la primera de las películas de los Corleone a uno de los grandes nombres del cine español: Luis García Berlanga. Quizá también tenga que ver con ese papel invisible que posee el doblaje en España, que por su condición natural tiene éxito al pasar desapercib­ido y no destaca entre la tonelada de anécdotas que excluyen esta alianza irrepetibl­e. El director que nos atravesó con Plácido o El verdugo codirigió el doblaje de El padrino junto a Mari Ángeles Herranz.

Los datos más actualizad­os sobre la venta de entradas de cine en España reflejan que sólo el 4% del mercado le pertenece a las proyeccion­es en versión original. Por ese motivo –y por su forma de hacer en la sala de doblaje– cabe intuir hasta qué punto el ácrata valenciano influyó en este film trascenden­tal para la historia del cine.

¿Pero cómo es posible que Francis Ford Coppola y Berlanga llegaran a compartir proyecto? La historia de dos pasos que los conecta tiene detrás a los productore­s Robert Evans y Christian Ferry. Evans, leyenda viva en su oficio desde Hollywood y hacedor de El padrino o Chinatown (Roman Polanski, 1974), entre otras, contaba con Ferry –productor de Adiós, muchachos (Louis Malle, 1987)– como hombre de confianza para sus películas en Europa. En aquel momento, Berlanga pasaba largas temporadas en París. Tan intensas como para convencer a Ferry de que la película que debía producir no era El último tango en París (Bernardo Bertolucci, 1972), sino Tamaño natural (Berlanga, 1973). Y lo consiguió.

______La relación entre Ferry y Berlanga era próxima hasta el punto de convencer al mejor director de Azcona para hacerse cargo de un par de doblajes de la Paramount: El padrino (Ford Coppola, 1972) y El Gran Gatsby (Jack Clayton, 1974). El francés, referencia de las majors en Europa en la caza de localizaci­ones y soluciones de doblaje, "sabía del oficio de Berlanga en el estudio. A Berlanga le encantaba doblar todo y no paraba de cambiar frases y de reacondici­onar diálogos hasta el último minuto". Así relata el suceso Rafael Maluenda, director del Berlanga Film Museum, con el que coincide José Luis García Berlanga, productor, director e hijo del cineasta: "En la sala de grabación no paraba de cargarse cosas. Metía mano hasta convencers­e de que no podía mejorarlo más".

______Berlanga hijo apenas recuerda aquellos dos encargos de la Paramount, los únicos para terceros que capitaneó su padre, pero pone en valor la cantidad de horas y oficio que éste tenía en la sala.

Said Ali Salman tenía 27 años cuando asesinó por error al abogado Adolfo Cotelo. Su objetivo era Max Mazin, presidente de la comunidad judía de Madrid y residente en el número 19 de la calle Eduardo Dato. De allí salía cada mañana a las 9:15 horas, sin excepción. Eso le habían dicho al sicario omaní aterrizado en Barajas pocos días antes.

"Se había acostumbra­do a hablar en voz alta durante el rodaje. Necesitaba dar indicacion­es en todo momento y a todo el mundo", añade Maluenda. En el propio BFM no hay rastro documental ni anotacione­s de aquellos proyectos. Por suerte, Dotú recuerda para esta revista cómo fue el proceso con el también director de Bienvenido, Míster Marshall (1953).

Un fichaje estrella para la producción

______"Berlanga se presentó en el estudio con un porcentaje de humildad alucinante", comenta Dotú. "Fue muy franco, porque el reparto que habían escogido los americanos –se hizo una selección desde Los Ángeles, puesto por puesto– tenía mucha experienci­a. Así que nos dijo que podía supervisar un tono o un matiz, pero quería que todos metiéramos las narices. Creó un ambiente familiar y provocó un ritmo lento que benefició al trabajo. Iba despacio, frase por frase y recuerdo que, a menudo, parábamos e íbamos al bar. Lo que no quería era dejar ningún cabo suelto y eso, unido a la dirección de Mari Ángeles (Herranz, también en la voz de Diane Keaton), y las aportacion­es de Paco Sánchez (Marlon Brando), Carlos Revilla (Robert Duvall) e incluso las mías, creo que benefició el resultado final".

Dotú opina que el de Berlanga "fue un trabajo más próximo a la supervisió­n que a la dirección" y que tuvo que ver, "más que con los aspectos técnicos, con la interpreta­ción y la intención de cada personaje". Todos opinan que se le fichó para el doblaje con el objetivo de aportar un gran nombre al proyecto de cara a España. "Por aquel entonces, el Festival Internacio­nal de Cine de Karlovy Vary ya había situado a Berlanga entre los diez directores más importante­s de la historia", añade Maluenda. A principio de los años 70, Berlanga "alcanzó esa dimensión internacio­nal y era tratado en Europa al nivel de Bergman o Fellini". A ninguno de los tres les hizo falta rodar en inglés, pero eran otros tiempos.

La intervenci­ón en la sala de doblaje

______"Le gustaba la mistificac­ión, la posibilida­d de doblar y seguir creando hasta el último momento", concluye Maluenda. "Para mi fortuna, pude tener cierta relación con Berlanga", prosigue Dotú, "y ambos comentábam­os el poder que tiene un director al reescribir en la sala de doblaje algunos de los montajes finales. Entiendo perfectame­nte que, más allá de que en su cine coral y por cuestiones técnicas el sonido directo sólo pudiera ser una referencia, Luis intervinie­ra en cada frase hasta el último momento".

Dotú, voz habitual de Kevin Spacey, Kyle Maclachlan o el Metro de Madrid, hizo una de las adaptacion­es más icónicas de la versión española: "No es personal, Sonny. Sólo negocio" ("it's not personal, Sonny. It's strictly business"). Un pequeño y gran ejemplo del discreto e influyente oficio del doblaje que él mismo ha compilado en el ambicioso Historia del doblaje español (Vitruvio, 2017). Ni siquiera allí hay pistas del paso de Berlanga por esa rareza que supuso su participac­ión en El padrino.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? En España, la voz de Marlon Brando en 'El Padrino' era la de Francisco Sánchez y la de Al Pacino, la de Javier Dotú. Y al mando del doblaje, Berlanga. Era una oferta que ninguno podía rechazar…
En España, la voz de Marlon Brando en 'El Padrino' era la de Francisco Sánchez y la de Al Pacino, la de Javier Dotú. Y al mando del doblaje, Berlanga. Era una oferta que ninguno podía rechazar…
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain