Huelva Informacion

Ramón Arcusa defiende el ‘La, la, la’ en su nuevo libro

- Javier Herrero (Efe)

Ramón Arcusa, 50 por ciento del Dúo Dinámico y coartífice de algunos de los mayores éxitos de Julio Iglesias, se vacía en un libro de recuerdos y anécdotas en el que ocupa un capítulo interesant­e el arduo camino del tema La, la, la desde que se escribió hasta su triunfo en Eurovisión. “Se ha hablado mucho, pero no desde dentro, un relato fiable... y lo que cuento es rigurosame­nte cierto”, advierte de entrada el autor, productor y arreglista catalán en una entrevista en la que constata que, aunque “molestos” con el cronista José María Íñigo por apuntar que la primera victoria española en el festival fue comprada, él desconoce “si hubo tongo o no”.

A este respecto, reconoce “que a TVE le interesaba ganar”, pero que La, la, la era, entre las distintas canciones presentada­s, “de las más potables de ese año y todo el mundo sabía que estaba entre ella y Congratula­tions de Cliff Richards”, la cual era en su opinión “un poco más plana como canción, porque no tiene estribillo, que es el comienzo en realidad”.

“Nuestro tema estaba mejor compuesto, con una entrada brillante, una estrofa más baja de tono y explotaba en el estribillo, con un ‘la, la, la’ que se podía cantar en toda Europa”, argumenta, antes de subrayar que “ya era ganadora en la promoción que hizo Joan Manuel Serrat por todas las television­es” del continente.

En Soy un truhán, soy un señor (o casi), editado por Planeta, Arcusa rememora que el tema nació durante un encierro inesperado en un hotel de Orense a causa de la nieve y que casi se queda fuera de concurso (se presentó media hora antes del final del plazo con una letra provisiona­l de Manolo de la Calva que terminó siendo la definitiva).

Desde el principio se planteó el nombre de Serrat como intérprete y grabó dos versiones: una en castellano y otra en catalán. Ante la negativa de TVE a permitirle cantar esta, rechazó participar en el festival de 1968, algo de lo que el Dúo Dinámico se enteró “por televisión” pese a la amistad que les unía.

Arcusa apunta en el libro que quizás hubiese más intereses que los puramente lingüístic­os en aquel momento (“Ni el idioma ni la cultura catalana estaban con tanta represión como cuenta Joan Manuel”, escribe) y plantea un intento por parte de la casa de discos de Serrat de que fuese con un tema suyo, El titiritero, en castellano.

“Tras su rechazo, casi fuimos nosotros, pero la discográfi­ca de Serrat argumentó que ya había desembolsa­do mucho dinero para la promoción del tema y exigió un artista de su catálogo. Eligieron a Massiel. Nos hubiese gustado ir a nosotros, pero vista la historia, no cambio nada. Prefiero que fuese ella, que la defendió brillantem­ente, antes que nosotros sin saber si hubiésemos ganado”, afirma.

 ?? EFE ??
EFE

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain