«El español es un idioma que hace grande a todas nuestras naciones»
El Rey presidió el 70 aniversario de la Asociación de Academias de la Lengua
En en el salón de actos de la Real Academia Española, los Reyes presidieron presidieron la celebración del 70 aniversario aniversario de Asociación de Academias Academias de la Lengua Española, un evento destinado a recalcar no solo la colaboración que existe entre ellas, sino también la solidez de una lengua que continúa en expansión expansión y conserva el preciado tesoro de la unidad, una característica singular de nuestro idioma y una prometedora garantía de su futuro. Así, en su intervención, recordó que «nuestra lengua común» es «el valor cultural que más nos identifica y que suscita verdadero respeto y admiración admiración en el mundo».
EnEn en el salón de actos de la Real Academia Espa-ñola, Espa-ñola, bajo la atenta mi-rada mi-rada de los retratos de Felipe V y Cervantes situados en el estrado y unas mo-dernas mo-dernas pantallas de Led, los Reyes presidieron el acto de celebración del 70 aniversario de Asociación de Academias de la Lengua Espa-ñola Espa-ñola (Asale), un evento destinado recalcar no solo la colaboración que existen entre ellas, sino tam-bién tam-bién la solidez de una lengua que continúa en expansión y conserva el preciado tesoro de la unidad, una característica singular de nuestro idioma y una prometedo-ra prometedo-ra garantía de su futuro. Así, en su intervención, Felipe VI recordó que «nuestra lengua común» es «el valor cultural que más nos identi-fica identi-fica y que suscita verdadero respe-to respe-to y admiración en el mundo». No quiso dejar pasar la oportunidad que le brindaba esta ocasión para apuntar que «es un idioma que hace grandes a todas nuestras na-ciones; na-ciones; una lengua que se asoma a la cifra extraordinaria de 600 mi-llones mi-llones de hablantes, que está en las primeras posiciones entre las más habladas y que permite recorrer inacabables geografías o espacios literarios o virtuales sin cambiar de idioma».
El Rey evocó asimismo el enor-me enor-me esfuerzo que se ha hecho para preparar las obras normativas del español y aseguró que, aunque los lazos políticos se rompieron entre las dos orillas del Atlántico, Espa-ña Espa-ña y América, durante el siglo XIX, no sucedió así con los lingüísticos: « El panhispanismo ocupó el lugar de la idea de un gobierno de la lengua de carácter centralizado». Señaló que, hoy y entonces, «la lengua española era también un signo de identidad de lo hispano que podía esgrimirse ante las pretensiones pretensiones hegemónicas del inglés» inglés» y destacó varias contribuciones contribuciones del panhispanismo en este tiempo: la multinacionalidad del español, su unidad, su intento de evitar la fragmentación, su respeto respeto a la diversidad y su «búsqueda de formas de cooperación adecuadas adecuadas con las lenguas amerindias». amerindias». Felipe VI no quiso terminar su intervención sin mencionar uno de los grandes desafíos que se plantean en esta sociedad: « El reto es que la tecnología digital asuma también las reglas con las que se ha normalizado el español desde hace tres siglos»
Por su parte, Santiago Muñoz Machado, director de la RAE, que en esta ocasión también ejercía de anfitrión de los directores de la Asale que asistieron ayer a la sesión, sesión, subrayó la sobresaliente importancia importancia que tiene el panhispanismo panhispanismo para la cultura común que compartimos los países que tienen entre su patrimonio el castellano. « Es importante para asegurar la unidad del español. Se trabaja y se ha trabajado para mantenerla. En todos los lugares, nuestra lengua se ajusta a unas reglas compartidas de léxico y gramática».
Muñoz Machado, que en su intervención intervención aludió a los inicios de la RAE, a la fundación de las distintas distintas academias y a la labor intelectual intelectual que han desempeñado, quiso recalcar lo decisivo que es la existencia de todas ellas: « El castellano castellano que hoy se habla en el mundo no es el de Castilla. A través de Asale avanzamos en la formulación formulación normativa. Lo hacemos de una manera federativa, de mutuo acuerdo y sin imponer nada. Esto no se da en ningún otro idioma que exista. Ni en el alemán ni el italiano ni en ningún otro. En todas todas partes lo que predomina es una absoluta libertad, y eso hace que se confunda, como sucede con el inglés de Estados Unidos y de Inglaterra, o la imposición de unos criterios centralistas, como en el caso del francés».
Uno de los documentos que se presentaron fue « La crónica de la lengua española», que ahonda en diversas tesituras, circunstancias, problemas y asuntos de distinta índole y de enorme consideración para el español. Un texto que va recogiendo materia de análisis que son capitales, como la repercusión repercusión que tiene el aumento de numero de hablantes, la calidad del español que usamos en nuestra nuestra habla, los retos que debe afrontar afrontar el castellano, la presión que ejerce el inglés en los Estados fronterizos fronterizos o donde se comparte una cooficialidad, como ocurre en el caso de Puerto Rico, cómo se emplea emplea en la Prensa, la Administración, Administración, las redes o entre la juventud, y, cuáles son los deterioros del buen uso que se han detectado para atajarlos y enmendarlos.
Lenguas aborígenes
« En esta ocasión lo hemos dedicado dedicado a la relación del castellano con las lenguas aborígenes y el contacto contacto con el inglés. El resultado es muy positivo para el español en estas áreas», explicó Muñoz Machado Machado a este diario. « Existe actualmente actualmente mucho apoyo a las lenguas originarias, que en algunos lugares lugares cuenta con más que el castellano. castellano. Hay lenguas territoriales que tienen más respaldo que el español, que es la oficial, como podemos verlo también en nuestro nuestro propio país, pero lo bueno es que no existe ningún desplazamiento desplazamiento del español y continúa siendo predominante en todos esos lugares, incluso en España, aunque esto también se puede apreciar en Puerto Rico. En México, México, que todavía ven la lengua es
pañola como la del colonizador, no tiene ningún riesgo de futuro. Además, nosotros, como la academia academia mexicana, consideramos que cada vez que se pierde una, se pierde pierde una joya, y desde Asale también intentamos que se hablen esos otros idiomas, porque ello no implica implica marginación del castellano. No hay riesgos».
La inteligencia artificial
Muñoz Machado enumeró además además a LA RAZÓN algunos proyectos proyectos fundamentales para el futuro inmediato del castellano y su lugar en un mundo cada vez más dependiente dependiente de la inteligencia artificial, artificial, internet y las pantallas: « Lo más importante es la revolución digital por lo que implica. Debemos Debemos evitar que la lengua se fragmente fragmente por efecto de las máquinas». máquinas». El director de la RAE aclara que, «cuando escribimos en un ordenador, el teclado nos indica si nos equivocamos. La pregunta inmediata que asoma en cualquier cualquier usuario es quién ha establecido establecido el criterio de esa corrección. Por lo general, proviene del fabricante fabricante de la máquina, que puede ser Google, Microsoft. Cuando traducimos traducimos sucede lo mismo. Es la herramienta de traducción la que determina la regla. Pero vuelve a surgir la misma cuestión: con qué criterio se han definido las correspondencias correspondencias y la conexión con el léxico y la sintaxis de nuestro idioma. idioma. La respuesta es igual a la de antes. Nosotros trabajamos para que el criterio de la máquina, ya sea para corregir, supervisar o en una traducción sea el de la RAE. Es decir, que las reglas generales sean las que nosotros digamos».