Maneras de verlo
El lunes pasado viví una experiencia extraordinaria desde el punto de vista verbal. Como cada tarde de lunes de las últimas seis temporadas estaba en la plaza mayor de una población catalana junto a una pizarra, la gente y mi compañero Espartac Peran haciendo la sección Paraules en Ruta del programa Divendres. Si hoy estamos en Gelida, el lunes pasado emitimos desde Sant Vicenç de Castellet, en el Bages, un nudo ferroviario de la Catalunya central. Tras comentar las expresiones del habla local que había conseguido reunir, surgió una de modo espontáneo. La pronunció un señor que acababa de decirme que resuelve cada día los crucigramas de La Vanguardia. Era un adjetivo femenino que, años (y décadas) atrás, se podía aplicar a una mujer: estalzinada. A mí sólo me sonaba estalzí como sinónimo de hollín, la suciedad que asociamos a las chimeneas. Pero el uso que le da es diferente. Una mujer estalzinada, nos dice, es una mujer que va, baja la voz, caliente. Caray. La etimología de estalzí se remonta al latín stilla (gota) y cadere (caer) y de ahí a stillicidium, asociado al agua que gotea de las chimeneas. El resto ya pertenece al reino del lenguaje figurado, siempre muy creativo cuando se refiere a cuestiones libidinosas o escatológicas. Asumo, pues, que es un nuevo caso de doble sentido de cariz sexual y prosigo.
Pero he aquí que una señora de entre el público pide la palabra para desmentir la versión del señor. Dice que una mujer estalzinada es una mujer que va muy arreglada, no que vaya caliente. Algunas de las señoras del público aplauden muy dignas para apoyar esta versión. Volvemos al señor que resuelve los crucigramas de La Vanguardia y él, sin beligerancia alguna, se mantiene en su versión. Unos cuantos señores cercanos a la pizarra también le dan la razón. Todos nuestros interlocutores tienen una cierta edad, ergo mucha experiencia acumulada. Al final convenimos que las dos versiones son ciertas. Complementarias. Una prueba clara de sentido alterado según si una palabra circula entre hombres o entre mujeres. Busco textos. Hallo poetas que hablan de noches estalzinades, imagino que en referencia a un firmamento brillante y en consonancia con la versión de las santvicentinas. Pero también hallo un texto en prosa que, sin contradecirla, ya se acerca más a la versión de los santvicentinos. Traduzco: “Una mujer siempre es vieja y poco agradable a los ojos del marido pero siempre irá estalzinada, elegante y ornada para otro”. Son maneras de verlo. Cuando yo era adolescente y me iba unos días con los amigos, en casa siempre me preguntaban: “¿Ya comías caliente?”, y mi respuesta era afirmativa.
Una prueba clara de sentido alterado según si una palabra circula entre hombres o entre mujeres