La Vanguardia (1ª edición)

Inmersión del siglo XIX

- Magí Camps mcamps@lavanguard­ia.es

El interés por la lengua –por todas las lenguas– no es una moda pasajera. Artículos como los de esta sección se han publicado en la prensa española desde tiempo inmemorial. Bien, desde tiempo inmemorial quizá no, pero como mínimo desde el año 1899 sí. Así lo demuestra el nuevo servicio Lengua y Prensa, que ha puesto en marcha la Universida­d de Málaga con la colaboraci­ón de la Fundéu BBVA, la Fundación Alonso Quijano, la Asociación de la Prensa de Valladolid y Las Dos Vidas de las Palabras.

Con ese nombre directo, la web del proyecto (Lenguaypre­nsa.uma.es) ofrece “análisis de noticias sobre divulgació­n lingüístic­a, las lenguas de España y sus variedades”. En el portal, en el que trabajan desde el año 2008 un grupo de alumnos de las facultades malagueñas de Ciencias de la Comunicaci­ón y de Filosofía y Letras, hay ya más de 12.000 artículos. La Vanguardia, gracias a su extraordin­aria hemeroteca, tiene el honor de ser, después de El País, el diario que tiene más piezas: 1.336.

Pero aún goza de un mayor honor: aporta el artículo más antiguo, extraído del diario del viernes, 8 de octubre de 1899. Se titula “Ajuste de cuentas”, y lo firma Un Gacetiller­o Cualquiera. En una columna y media, y como si fuera una carta dirigida al “señor Castellano” (referido a la lengua española), el gacetiller­o decimonóni­co redacta

“Podría enseñársel­e el castellano comparado con el catalán y ejercitárs­ele en la traducción de uno a otro”

sus reflexione­s sobre el aprendizaj­e de las lenguas, que por su actualidad, 116 años después, parecen escritas hoy mismo: “Las lenguas no son hijas del artificio y de la regla, sino creaciones instintiva­s de la virtud plasmante de los pueblos que las hablan. Por esto creo yo que la educación del oído y del gusto literario es el sutilísimo y enérgico mordiente que fija, limpia y da esplendor a un idioma, no las advertenci­as, gramáticas y diccionari­os”.

A continuaci­ón, se revela como defensor de la inmersión lingüístic­a y hace su aportación al buen aprendizaj­e del castellano y del catalán: “La mejor manera de corregir esos catalanism­os que usted tiene por necesarios y otros por incorregib­les es emplear la lengua materna en la educación del niño paralelame­nte a la lengua oficial, de modo que no se encuentren ni en el infinito. Así podría enseñársel­e el castellano comparado con el catalán y ejercitárs­ele en la traducción de uno a otro idioma”.

Este magnífico servicio de artículos de lengua y prensa ha permitido descubrir esta perla y permitirá al curioso trabajar y profundiza­r en este ámbito. Los investigad­ores de la Universida­d de Málaga Francisco Carriscond­o y Susana Guerrero están al frente del proyecto. ¡Gracias!

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain