¿TripAdvisor o TrapAdvisor?
Jaume Capó es un manacorí residente en Barcelona. Trabajador, creativo y bon vivant. Codirige una empresa de comunicación corporativa que lleva una declaración de intenciones en el nombre: Hores Extraordinàries SL. Le gusta su ciudad de acogida y suele explorar sus rincones a ritmo mallorquín. El otro día fue a parar a un establecimiento de la Barceloneta. Y, generoso y conocedor de los resortes de comunicación, quiso dejar constancia de ello en TripAdvisor. Escribió el nombre del establecimiento en el asunto (La Cova Fumada), dejó que el Gran Hermano Google lo geolocalizase (Barcelona, Cataluña, España, Europa) y puso en el título “Esmorzar de bandera”. Luego, en el cuerpo del mensaje, escribió su valoración: “Fantàstic esmorzar de peix: bacallà extraordinari, les bombes potents, sardines delicades… Potser el que més fluixejava era el calamar amb ceba. Bons consells i bon tracte d’en Carles. Tot en un ambient calmat de barri a la Barceloneta. I a primera hora, zero guiris”. El número identificador de su mensaje es el 365445302. Todo esto lo sé porque Jaume me ha rebotado la respuesta que recibió de la multinacional.
Bajo un tema que parece el título de una peli de la época panameña de Almodóvar (La opinión que enviaste a TripAdvisor) los amables robots que gestionan la dirección asistenciacriticausuario@tripadvisor.es le remiten un mensaje genérico encabezado por un neutro “Hola” y un primer párrafo desmotivador: “Muchas gracias por escribir una opinión en TripAdvisor. Lamentamos comunicarte que no podemos publicar tu opinión, porque no cumple con alguna de las siguientes normas de publicación:”. Luego vienen cuatro párrafos con la casuística que les impele a silenciar mensajes de sus usuarios, algunas causas tan interpretables como que sean “opiniones de viajeros auténticos”. En el primero está la causa del rechazo: “opiniones escritas en un solo idioma actualmente aceptado por TripAdvisor”. La lista contiene 27, todos ellos como mínimo con un Estado detrás, aunque sea desde hace poco (eslovaco). Capó entiende que ese es su incumplimiento, aunque objeta que con una interpretación laxa podrían asociar su mensaje al polaco o también como idioma español, francés o italiano. Queda claro que la laxitud no forma parte de los hábitos de TripAdvisor. Ni tampoco la coherencia, porque ya me dirán qué sentido tiene poder recomendar un establecimiento que se llama La Cova Fumada y no poder hacerlo en la lengua en que está escrito su nombre. ¿Se imaginan que Facebook o Twitter actuasen como TripAdvisor? (Claro que tal vez así se leerían más libros en catalán).
En TripAdvisor no se puede recomendar La Cova Fumada en la lengua en la que se escribe su nombre