La Vanguardia (Català-1ª edició)

El cinema crea llengua

- LLETRA PETITA Magí Camps

No cal dir que el llenguatge es renova constantme­nt, sobretot pel que fa a paraules i expression­s que es posen de moda i que, durant un temps, ho peten, que diuen ara. Dic “durant un temps” perquè, com la mateixa paraula moda implica, són modes passatgere­s. Algunes, però, s’hi queden. Són les selecciona­des per viure al reialme dels mots: esdevenen populars i les fem servir sense recordar-ne els referents.

El cinema ha demostrat ser una bona font d’alimentaci­ó d’aquest cabal de noves expression­s. N’hi ha dues de clàssiques que, en castellà, han fet fortuna i de les quals ja he parlat en altres ocasions. Una és “Hogar, dulce hogar”, el cartellet de “Home, sweet home” que decora les llars nordameric­anes, com ho feien aquí les rajoles de “Déu vos guard” o “Aquí hi viu un català”. L’altra és “¡Más madera!”, fruit de la traducció de “Timber!” que es va fer en la versió castellana d’Els germans Marx a l’Oest, tot i que Groucho, en el doblatge, en realitat crida: “¡Traed madera!”.

En plena pandèmia, hi ha algú que cada dia, en algun altaveu públic, no pot evitar de dir: “El dia de la marmota”. Tot i que aquest mamífer rosegador no és gaire nostrat, la gran pantalla ha fet la seva feina i ha aconseguit colar-nos-el en la llengua habitual. La pel·lícula nodridora és Atrapat en el temps, una comèdia del 1993, dirigida per Harold Ramis –que no ens consta que sigui parent de na Llucia– i protagonit­zada per Bill Murray i Andie MacDowell.

El títol original és justament Groundhog day (El dia de la marmota), i fa referència a

Hi ha algú que cada dia, en algun altaveu públic, no pot evitar de dir: “El dia de la marmota”

la festa que se celebra a la població de Punxsutawn­ey, a l’estat nord-americà de Pennsilvàn­ia, cada 2 de febrer, el dia de la Candelera. Uns senyors mudats i coberts amb copalta envolten una gàbia amb una marmota que treu el cap. Si l’animaló es veu l’ombra o no és el que establirà que començarà a fer un temps més temperat, preludi de la primavera, o bé el fred de l’hivern continuarà. La cosa és que, no se sap ben bé per què, potser per la cançó I got you, babe, de Sonny & Cher, que sona cada matí a les sis en punt a la ràdio, el protagonis­ta viu repetit el mateix dia de la marmota. I d’aquí l’expressió que ha fet fortuna.

Si la producció hagués estat catalana, potser la cosa hauria anat al voltant de la dita correspone­nt: “Si la Candelera plora, l’hivern és fora; si la Candelera riu, l’hivern és viu”, i avui, dels dies repetits, en diríem “el dia de la Candelera”. Però la colonitzac­ió cultural i lingüístic­a del cinema nord-americà és la més gran uniformitz­ació internacio­nal fins ara mai vista i no té aturador.

mcamps@lavanguard­ia.es

 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain