La Vanguardia (Català-1ª edició)
La Generalitat i Netflix treballen per ampliar els continguts en català
Campanya a les xarxes per veure ‘La família Mitchell contra les màquines’
Des que el 30 d’abril Netflix va estrenar la pel·lícula d’animació La família Mitchell contra les màquines amb una versió en català, a les xarxes socials s’ha engegat una campanya per demanar als usuaris que la mirin en aquest idioma perquè hi hagi moltes visualitzacions i aquesta pel·lícula no es quedi en un fet aïllat. La gran novetat d’aquest film és que arriba amb versió catalana sense haver-se projectat abans a les sales de cinema, un fet que la Plataforma per la Llengua espera que sigui un punt d’inflexió en el catàleg de Netflix, on la presència del català és ínfima degut sobretot que les empreses distribuïdores no fan arribar a plataformes de streaming les versions que hi ha en català i que han estat subvencionades per la Generalitat per projectar-se en sales de cinema.
Un informe sobre el català a Netflix elaborat per la Plataforma per la Llengua del 2019 revelava que 326 títols del seu catàleg tenien una versió doblada o subtitulada en català que la plataforma no oferia i que havien costat més de set milions d’euros a la Generalitat. Més que a Netflix, fonts de la Plataforma per la Llengua en fan més responsables la direcció general de Política Lingüística del Departament de Cultura i la Corporació
Catalana de Mitjans Audiovisuals, que no fan totes les gestions necessàries perquè les versions en català que han subvencionat o finançat arribin a les altres plataformes audiovisuals.
La Plataforma denuncia que les subvencions de la Generalitat per fer els doblatges s’estan desaprofitant, i es remeten a l’article 17 de la llei 20/2010, del Cinema de Catalunya, que obliga la circulació posterior a l’estrena en sales de les versions en català i que les empreses
La Plataforma per la Llengua exigeix que les distribuïdores facilitin que les versions en català arribin a tots els canals
distribuïdores han de garantir que totes les pel·lícules que s’han estrenat doblades o subtitulades en català en sales de Catalunya incloguin aquesta versió quan es distribueixin en els altres canals (televisions, plataformes digitals, devedé...) un cop s’han estrenat.
Per això ha sorprès que ara hagi arribat La família Mitchell contra les màquines en català a Netflix. Sobre aquest fet, fonts de la plataforma de streaming es limiten a assegurar que estan en converses amb la direcció general de Política Lingüística per ampliar els continguts disponibles en català, un aspecte que també confirma aquest Departament de Cultura. Des de Netflix reiteren que les diferents versions idiomàtiques que ofereixen estan facilitades per les empreses distribuïdores, i avancen que és difícil saber què passarà en un futur; es veurà pas a pas i dependrà també de si es faciliten o no aquestes versions en català.
En el cas de La família Mitchell contra les màquines, aquest film està distribuït per Sony, que des del 2013 ha estrenat en cinemes deu pel·lícules doblades al català, amb suport de Política Lingüística, com Angry birds, Hotel Transilvània, Spiderman, Un nou univers, Els barrufets i Emoji. El departament recorda que els serveis d’entreteniment ofereixen continguts en català quan les distribuïdores els hi faciliten i exposa que manté relació amb les empreses audiovisuals perquè distribueixin les pel·lícules que ja disposen de doblatge o subtítols en català a les plataformes on s’exhibeixen.
Segons una enquesta elaborada per Política Lingüística durant el 2020, un 78% dels catalans volen sèries i pel·lícules doblades en català a les plataformes digitals, els canals de televisió tradicionals i les sales de cinema.