La Vanguardia (Català-1ª edició)

Tornen les colònies

- Mcamps@lavanguard­ia.es

Després de més d’un any de pandèmia, enguany s’han pogut recuperar les colònies per a la canalla, amb totes les mesures de seguretat i restriccio­ns sanitàries pertinents, no cal dir-ho, i amb l’amenaça constant de la suspensió. La paraula colònia sempre m’ha cridat l’atenció per la diversitat de significat­s. Tenim aquestes colònies d’estiu per a la canalla; hi ha les colònies d’estiuejant­s, que de manera fixa s’estableixe­n en la seva segona residència; les colònies d’exiliats per la guerra civil espanyola a Llatinoamè­rica, amb els populars i actius casals catalans arreu, en els mateixos països que van ser antigues colònies de l’imperi espanyol; hi ha les que els colons israelians planten als territoris palestins per anar-hi fent forat; també trobem al llarg dels rius les antigues colònies tèxtils, pobles sencers construïts al voltant de la fàbrica, que aprofitave­n l’energia hidràulica per fer moure els telers; i hi ha les colònies d’ocells, que nien en llocs inversembl­ants, o d’altres bèsties, que s’estableixe­n en un territori més o menys delimitat.

Totes aquestes colònies provenen de la mateixa paraula llatina, que s’escrivia igual, colonia ,ique feia referència a colonus, el pagès, el llaurador. Algunes paraules triomfen i guanyen significat­s amb els anys. És el cas. Per tant, podem entendre que tots aquests usos esmentats al primer paràgraf, les colònies d’estiu, les d’exiliats, les d’estiueig, els territoris conquerits i apropiats, i les dels animals,

La “solució alcohòlica perfumada feta d’essències” també es diu colònia

tenen un mateix origen, a partir del pagès que s’establia en unes terres i les colonitzav­a, com a la conquesta de l’Oest.

Però també tenim, fora de tota lògica, l’aigua de colònia, la “solució alcohòlica perfumada feta d’essències i emprada en la higiene personal”, com la defineix el diccionari de l’IEC, sobre la qual, d’entrada, no es veu quina relació té amb les anteriors colònies. Per això cal anar a l’origen del nom de la ciutat germànica, a l’estat alemany de Rin del Nord-Westfàlia. Als temps de l’imperi romà, hi va néixer Agripina, filla de Germànic Cèsar, que es va casar amb l’emperador Claudi. Aquest emperador, popularitz­at per Robert Graves, va ser qui va establir a la ciutat una colònia romana i la va batejar, en honor de la seva dona, Colonia Claudia Ara Agrippinen­se, nom que, com que era massa llarg, el van acabar escurçant i es va quedar en Colònia.

Com que sembla que les solucions alcohòliqu­es perfumades que allí es feien van adquirir notorietat, vet aquí per què avui esmentem la ciutat alemanya a la vora del Rin cada vegada que ens perfumem. Un nom que també, en origen, fa referència a l’establimen­t d’una població en un territori que no és el seu original.

 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain