La Vanguardia (Català-1ª edició)

“Als Estats Units parlen perquè els entenguin; a Espanya, teoritzen”

-

Arriba vostè, nord-americana, tard: no era jo, llatí, l’informal? Em sap greu. M’he allargat amb la cita anterior. Ja fa 20 anys que soc a París i ensenyo aquí a l’Insead, així que em temo que ja no represento l’estàndard USA de puntualita­t.

Li disculpo i a més la seva tardança ens ajudarà a explicar els cultural crashes.

Però admeto que els nord-americans ens queixem que els llatins, parisencs inclosos, són informals; i vostès, en canvi, lamenten que nosaltres siguem rígids.

Per què com més al nord són més formals i com més al sud, més flexibles?

És un eix de xoc cultural: els brasilers de la meva classe pensen dels parisencs el mateix que els parisencs dels alemanys; però aquestes diferèncie­s clàssiques en la percepció del temps i les normes ja no les investigo.

Quines li interessen més?

Les diferèncie­s entre cultures de les quals no som conscients i són reveladore­s.

I entre espanyols i nord-americans?

Els americans van al gra i, en canvi, als espanyols els agrada divagar abans d’anar al gra; després els nord-americans repeteixen l’essencial per assegurar-se que ho has entès i t’ho repregunte­n.

I els espanyols continuen divagant?

Els llatins solen deixar el missatge central per al final i comencen revelant capes i s’entretenen en subtilitat­s com si volguessin sorprendre’s a si mateixos amb una cosa nova que no sabien ni ells, esperant a l’últim minut per dir l’essencial.

Els nord-americans repeteixen el que és obvi.

S’esforcen perquè entenguis el que volen dir i no tant per lluir-se. Això els fa semblar de vegades ingenus, simples o pesats. L’èxit pel nord-americà és que l’entenguis; per a l’espanyol el triomf és més que el valoris i fins i tot l’admiris.

No som també aquí més crítics?

Perquè als americans ens ensenyen a l’escola a dir almenys tres coses positives per qualsevol de negativa. Per això tendim a repetir allò d’amazing, awsome, nice, great...

Formidable!

Me n’alegro! De debò que m’encanta aprendre amb vostè.

A veure si aportem una cosa nova al lector.

Ho veu? Vostès tendeixen a valorar més la

Ho sento. L’altre dia vaig aconsellar a una empresa com lluitar amb el desgavell causat per un directiu espanyol que va ser tan crític amb els seus subordinat­s dels Estats Units que el van denunciar per bullying. I ell ni s’havia adonat de com n’era d’inapropiat.

Però les crítiques eren raonables?

No, perquè no els deia res positiu. Un cap ha de dir el bo abans i després el dolent de cadascú i no només picar amb el dolent.

“If you have nothing nice to say, do not say anything”, diuen vostès.

I posem fil a l’agulla des del minut menys u situant l’equip per damunt de tot. A vostès els agrada molt teoritzar abans d’actuar.

Deixem la conclusió per al final: és la influència de l’escolàstic­a en l’ensenyamen­t.

A nosaltres, en canvi, ens imbueixen des del parvulari la superiorit­at de la pràctica sobre qualsevol teoria; i que hem de dir l’essencial primer per aconseguir els objectius de l’equip i no per lluir-nos explicant.

I entre asiàtics i occidental­s?

Quan explicava la meva feina en una universita­t al Japó vaig preguntar al final si hi havia alguna pregunta... Silenci absolut.

Un silenci així és un fracàs o un èxit?

Als EUA seria un fracàs. I se’m va notar a la cara. Així que el meu amic professor japonès em va xiuxiuejar: deixa’m a mi...

Bon col·lega.

I va assenyalar un alumne, que va fer una pregunta formidable; i després un altre i un altre... Com sabia que aquests estudiants tenien una cosa interessan­t per dir?

Tenien un altre codi, potser?

Els ulls! Em va dir que l’alumne que preguntarà mira al professor d’una manera especial i estableix contacte visual directe. Com que vostès a Occident, em va dir, sempre el mantenen, no saben apreciar aquest interès.

Passa una cosa similar amb els xinesos?

Tampoc no parlen si no els parles, però el seu gest per demanar la paraula, a més de la mirada, és una petita inclinació cap endavant i un enorme somriure.

El món perd diversitat cultural?

El més curiós és que sovint les grans diferèncie­s es produeixen entre països que parlen la mateixa llengua: és més fàcil per a un nordameric­à arribar a entendre’s amb un japonès que amb un anglès: no els passa una cosa així als espanyols amb els iberoameri­cans?

Quines diferèncie­s ens veu?

Els espanyols són més directes i crítics i els llatins cuiden més les formes i són més jeràrquics.

 ?? FILES MEYER ??
FILES MEYER

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain