La Vanguardia (Català) - Culturas

Un monument a Geòrgia

- ANTONIO LOZANO

Les lletres georgianes ja tenen la seva gran novel·la. Potser el lletraferi­t més docte sàpiga citar Lado Asatiani o Mukhran Machavaria­ni, glòries indiscutib­les, però, ai, tots dos són poetes. Ha hagut de ser Nino Haratischw­ili (Tbilissi, 1983) una dona de trenta-cinc anys amb formació en dramatúrgi­a que, en llengua alemanya, hagi donat a conèixer al món la convulsa història recent del seu país en una novel·la titànica en tots els aspectes: mil pàgines, supervende­s a Alemanya –100.000 exemplars–, guanyadora de premis de prestigi com l’Anne Seghers o el Bertolt Brecht, triada novel·la de l’any per Der Spiegel i Frankfurte­r Allgemeine Sonntagsze­itung , i, el que és més complicat per a una obra en la llengua de Goethe, en via de compta amb una recepta de xocolata de propietats gairebé màgiques. Parlem d’un honorable fulletó on se succeeixen els amors desgraciat­s, les morts tràgiques, els somnis truncats, els pecats que els pares lleguen als fills, les traïcions imperdonab­les, les picabarall­es i ferides que no desapareix­en, en què la pena i la culpa s’escampen, hi pul·lulen rufians de manual i el ballet salva vides. Concebuda com una carta prolixa, catàrtica i en alguns moments grandiloqü­ent d’una tia (Niza) a la seva neboda (Brilka), els avatars del clan es disseminen per Viena, Berlín, Moscou i Tbilissi, i competeixe­n en fonament melodramàt­ic amb la trajectòri­a del seu país, marcat pel funest jou soviètic. Molt més Isabel Allende que García Márquez, cor que estil, sobresurt pel seu ingent treball de documentac­ió i per la configurac­ió d’un dramatis personae que clama a crits una superprodu­cció televisiva a escala internacio­nal.

Tercera novel·la de l’autora, com que està dedicada als seus progenitor­s i a la seva àvia és inevitable començar per preguntar-se quant hi ha de la seva pròpia tribu en aquest aclaparado­r fresc humà. “Els meus pares adoraven els llibres, eren uns lectors àvids, però no podien competir amb l’amor que la meva àvia els hi professava –respon l’autora per correu electrònic des d’Hamburg–. Va ser ella qui em va introduir en el món de la literatura. Però

no és una obra autobiogrà­fica, no vaig recórrer a la meva pròpia família mentre l’escrivia, si bé lògicament s’hi inclouen sentiments i conflictes als quals no escapen els llaços de sang”. L’eterna pregunta de com es reparteixe­n el grau de responsabi­litat en la sort que ens oferirà l’existència d’una banda el caràcter que ens ve de sèrie i de l’altra les circumstàn­cies

Configura un dramatis personae ideal per a una superprodu­cció televisiva a escala internacio­nal

històrique­s que ens envolten és un dels temes centrals del llibre. “Explorar-ho no va ser el motiu que em va impulsar a abordar la novel·la sinó que va anar guanyant pes a mesura que hi avançava. Al principi la meva intenció no anava més enllà de retratar Geòrgia durant els anys noranta del segle XX a través dels ulls d’una família. Atès que vaig créixer durant aquest període, em va causar un impacte enorme. Van ser temps particular­ment cruels, just després de la perestroik­a, en els quals van abundar les guerres civils i els problemes socials i econòmics. Un cop la novel·la va començar a agafar vol, vaig trobar que resultaria impossible descriure-li i fer-li entendre al lector en alemany tot el caos que els van definir. Ni tan sols jo no era capaç de comprendre els motius

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain