La Vanguardia (Català) - Culturas

Vendrán días más duros. El tiempo aplazado hasta nuevo aviso aparecerá en el horizonte. Pronto habrás de atarte los zapatos y mandar los perros a casa en las marismas. Pues se enfriaron al viento las tripas de los peces. La luz de los altramuces arde pobr

- SANTIAGO MARTÍNEZ

“Això és el hauria d’aconseguir l’art: que obríssim els ulls”, així justificav­a Ingeborg Bachmann el 1959 la funció de l’art i de la poesia en la immediata postguerra europea. Una idea fonamental­enunaobraq­uedesdeles­primeres manifestac­ions s’havia de convertir en un dels pols de referència de la poesia en llengua alemanya.

Nascudael1­926aKlagen­furt,petit poble de la Caríntia austríaca, la seva infantesa i sobretot l’adolescènc­ia quedaran marcades per l’opressiu ambient autoritari que es va ensenyorir d’Àustria, i per la desolació i l’ensorramen­t moral de la postguerra. La seva poesia es guiarà així per dos obsessions radicals: la necessitat de mantenir obertes les consciènci­es davant els desastres morals de la guerra i una recerca constant d’un nou llenguatge desproveït de qualsevol adherència amb el passat.

Ja en els seus poemes inicials, escrits entre el 1948 i el 1953, apareix el tema de la culpa, vinculat a la seva pròpia realitat, però amb voluntat de transcendi­r-la: “¿Cuándo empezó la ronda de la culpa/con la que pasé de linaje en linaje?”. Alhora, inicia la reflexió sobre el llenguatge com a mitjà per buscar la identitat, la seva pròpia veritat: “¡Falta una palabra! ¿Cómo he de llamarme, / sin encontrarm­e en otro idioma?”. És en aquesta època, el 1947, quan es produeix la trobada a Viena amb Paul Celan, amb qui mantindrà una intensa relació sentimenta­l i intel·lectual, problemàti­ca i discontínu­a, però que es va mantenir fins al suïcidi del poeta. Sobre ella Celan havia escrit: “Saps que quan et vaig trobar vas ser totes dues coses per a mi: sensual i intel·lectual”. Seran nombrosos els poemes que facin al·lusió a aquesta relació, en una mena espècie de diàleg íntim i secret.

Amb l’aparició del seu primer llibre, El tiempo aplazado (1953), Ingeborg Bachmann passarà a ocupar un lloc central en la poesia en llengua alemanya. Aprofundei­x aquí en la voluntat de sacsejar les consciènci­es per enfrontar-les amb un passat que tots semblen voler oblidar. Així, en el poema que dona títol al llibre profetitza: “Vendrán días más duros./El tiempo aplazado hasta nuevo aviso/ aparecerá en el horizonte”. Mentre que en el titulat Madera y astillas ex-

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain