La Vanguardia (Català) - Culturas

Periodista i exitosa podcaster

-

Periodista, traductora i exitosa podcaster –condueix al costat d’Isabel Calderón l’espai Deforme semanal a Radio Primavera Sound–, Lijtmaer va néixer a Buenos Aires però va arribar a Barcelona amb pocs mesos, quan els seus pares es van exiliar. Abans de publicar la seva primera novel·la, Cauterio (Anagrama), va escriure un assaig, Ofendidito­s (Anagrama), una memoir croada amb crònica, Casi nada que ponerme (Libros del Lince), i un llibre de divulgació feminista, Yo también soy una chica lista (Destino).

Tenir també molt a mà aquella mirada externa, aquest prisma llatinoame­ricà, els dona un avantatge a l’hora de contemplar la realitat espanyola?

L.L.: A mi em fa molta gràcia quan em diuen “escriptora argentina”. Crec que diu més del que m’ho diu que de mi. Al meu anterior llibre ho deia: una migració és com una illa, com estar ficada en un tàper. El nucli que es forma és molt especial i el llenguatge intern no és el que es parla fora. Com a nena, em va sorprendre la primera vegada que vaig anar a l’escola, on la gent no parlava com els meus pares i els seus amics.

B.N.: La llengua materna és l’únic que t’emportes quan et mous del lloc. Allà ja has de decidir si la vols protegir de manera que sigui impermeabl­e o si l’obres al que vulguis performar. Jo de vegades parlo en castellà, però continuo pensant en mexicà. Les meves filles parlen madrileny i es comuniquen amb mi en una llengua materna que ja ni tan sols ho és. Sempre penso que la meva novel·la del que parla en realitat és de la transforma­ció de la llengua materna de la protagonis­ta. Ella comença parlant molt mexicà i acaba parlant un castellà llatinoame­ricà que jo cada vegada sento més als carrers de Madrid i de Barcelona. |

 ?? ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain