La Vanguardia (Català)

Carta als formatgers de Gruyère

- Magí Camps mcamps@lavanguard­ia.es

Benvolguts artesans formatgers de Gruyère (cantó de Friburg, Suïssa): Per una confusió antiga que no té explicació científica, a mig món el formatge que s’elabora a la regió suïssa d’Emmental, al cantó de Berna, se’l coneix popularmen­t com gruyère. L’emmental és el formatge de forats grossos que, per la seva plàstica, s’ha fet servir com a referent universal en els còmics.

No és pas que un formatge amb forats sigui més bo que un que no en tingui. De fet, en català tenim el verb fonyegar, que vol dir premsar bé la pasta del formatge perquè no surti ullat. No vull entrar en quin dels dos, el gruyère o l’emmental, és més bo o de més qualitat. No és pas una carta gastronòmi­ca, aquesta que us adreço, sinó lingüístic­a.

Perquè si ara entrem en una formatgeri­a i demanem un formatge per un altre, o serem corregits o ens endurem a casa el que no volíem. En aquest sentit, no hi ha perill que els del districte de Gruyère els robin la fama als de la vall de l’Emme. Però amb la metàfora ho tenim més pelut. El llenguatge figurat ha fet que una cosa foradada és compari justament amb el

El formatge de forats grossos s’ha fet servir com a referent universal en els còmics

formatge que no té forats. “Barcelona, ciutat gruyère”, deia un antic acudit de Cesc, publicat en ple agost, quan les obres de mantenimen­t dels carrers convertien la ciutat en un malson.

Si parlem de laberints subterrani­s, de túnels, d’una roca porosa, la metàfora ens mena indefectib­lement al gruyère. Fa uns dies, el correspons­al de París explicava que sota les llambordes de la ciutat no hi havia la platja, sinó un munt de túnels, i titulava: “Sota les llambordes, un gruyère”. Us imagineu que haguéssim publicat “Sota les llambordes, un emmental”?

No, el llenguatge figurat va per un altre camí. A l’ull de l’huracà, per exemple, no hi passa res; és una zona d’uns quants quilòmetre­s de diàmetre on hi ha calma. En canvi, en un sentit figurat funciona perfectame­nt.

Així doncs, senyors artesans formatgers de Gruyère, què es podria fer perquè llenguatge i formatge anessin plegats? Només se m’acut una cosa: que feu una col·laboració amistosa amb els de la vall de l’Emme i elaboreu a Gruyère un formatge amb forats. El resultat hauria de dur un apel·latiu, com fem amb els vins de criança o de reserva: Gruyère Metàfora. I en un lloc ben visible i ben explicat, un agraïment infinit als de la regió d’Emmental, a la vall de l’Emme, al cantó suís de Berna, per la seva aportació a la iconografi­a universal i al llenguatge figurat.

Ben cordialmen­t.

 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain