La Vanguardia (Català)

Bling-bling

-

Dijous, un amic d’esports d’El Periódico em va preguntar si preferia Griezmann o Neymar per al Barça de la pròxima temporada. Li vaig respondre que cap dels dos no em feia trempar i que, més enllà de la seva indiscutib­le qualitat com a futboliste­s, pecaven per excés de “bling-bling”… El silenci a l’altra banda del fil telefònic em va posar en alerta. Era la segona vegada en poc temps que havia fet servir aquesta expressió, com si es tractés d’un lloc comú, i obtenia la mateixa perplexita­t com a resposta. Avui dia ens arriba informació de tot arreu, i molt rarament sabríem refer el camí de tornada cap a la font d’on la vam treure. Quan l’amic em va demanar què volia dir exactament, amb això del “bling-bling”, vaig haver d’admetre que no ho tenia del tot clar: em semblava que tenia un origen en la cultura del hip-hop, i que sobretot era a França on s’aplicava al futbol.

Tement que no es tractés d’una altra pedanteria sense fonament, d’aquestes que et marques quan xerres pels descosits, vaig fer cap a l’ordinador. D’alguna banda ho havia d’haver tret, això del bling-bling! Google em va proposar de seguida un esquetx del març del 2017 dels guinyols del Canal Plus francès on versionave­n la cançó 24K Magic, de Bruno Mars, amb el títol Quoi’d plus bling-bling qu’un joueur de foot? (Què hi ha de més bling-bling que un futbolista?). En segon lloc, un magnífic article de l’abril del 2010, de la versió francesa de Slate, titulat “Benvinguda a l’univers bling-bling dels futboliste­s”, on es posa de relleu la principal diferència entre els cracs d’avui dia i els del passat: l’entorn, l’agent, el representa­nt, l’assessor, el CM, la germana, els amics… Però quan es tracta de posar

ordre a la cultura pop la Viquipèdia és insuperabl­e. Hi diu que el bling-bling, blinblineo en castellà, és un terme d’argot popularitz­at pel hip-hop, d’ús comú en el trap i el reggaeton, que fa referència a la joieria i als accessoris cridaners i ostentosos, com els telèfons mòbils o… les fundes dentals. A França es fa servir per descriure el mal gust i l’actitud dels nou-rics.

Trobo odiós que Antoine Griezman reprodueix­i aquell ball caracterís­tic dels avatars de Fortnite, quan fa una ‘L’ amb els dits davant del front després de marcar un gol, per recordar-li al rival que és un “Loser” (perdedor). És el que passa quan poses els “likes” per davant de l’espectador que et ve a veure al camp. France 2 va revelar al novembre que els jugadors del PSG cobraven primes si es prestaven a saludar el públic des del mig del camp. La mare de Bojan Krkic els hauria ben estovat, tota aquesta colla. Sabia què és el futbol. Recordeu que als desplaçame­nts li tenia prohibit sortir de l’autocar amb els auriculars posats?

Trobo odiós que Antoine Griezmann reprodueix­i el ball caracterís­tic dels avatars de Fortnite després de marcar

 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain