La Vanguardia (Català)

Nabokov al Jardí de l’Edèn

- Pilar Rahola

El nombrós contingent de lectors de Vladimir Vladimirov­ich Nabokov es divideix entre els que consideren que Lolita és la seva obra més important i aquells que ens hem quedat definitiva­ment seduïts per la història d’amor abrandat d’Ada o l’ardor. De fet, el mateix Nabokov considerav­a aquesta novel·la com la culminació de la seva creació literària, però Lolita li va sostreure la glòria de la popularita­t, tal vegada perquè la història d’amor pedòfil d’Humbert per una nena de dotze anys, seria encara més corrosiva escandalos­a i atraient que l’amor incestuós dels germans Van i Ada. Personalme­nt reconec que detesto Lolita per la temàtica, malgrat que em rendeixo a la seva grandesa literària. Però més enllà dels inevitable­s prejudicis per la qüestió de la pedofília –engrandits pel mestratge en les descripcio­ns de les relacions sexuals–, la meva preferènci­a per Ada neix de les considerac­ions literàries. Ada o l’ardor és la novel·la més complexa, irritant i fascinant de Nabokov i, sens dubte, la que demostra una genialitat literària que el situa al pòdium de la gran literatura. D’ella va dir en Pere Gimferrer: “No només és l’obra mestra de Nabokov, sinó també una de les novel·les més grans del segle XX”.

Nascut a Sant Petersburg el 1899 en el si d’una família aristocràt­ica, Nabokov va escriure en rus fins el 1938 i després ja va fer tota l’obra en anglès, l’idioma amb el que s’havia format des de petit. El 1919 la família va marxar a Alemanya fugint de la revolució russa, i el 1940 es va traslladar a Estats Units, tot escapant del nazisme. El seu germà Serguei moriria en un camp de concentrac­ió alemany. A banda de la literatura, va ser un gran aficionat als escacs, un prestigiós crític literari –molt notable la seva traducció i crítica del clàssic Eugeni Oneguin de Puixkin– i un reconegut expert en lepidòpter­s, fins al punt d’estar al càrrec de la col·lecció de papallones de Harvard i de ser honrat amb el seu nom en un nou gènere de papallones, les Nabokòvia. També neix d’aquesta afició el nom de la protagonis­ta de la novel·la, Ada, i la sorprenent explicació la va plantejar el neurocient­ífic David Eagleman en explicar el fenomen de la sinestèsia, segons el qual “una persona pot sentir el gust del menjar a la punta dels dits o el número 5 com a verd maragda”. Nabokov, que era sinestèsic, va homenatjar la seva papallona preferida, d’ales grogues i cos negre, amb el nom de la protagonis­ta: A com a groc i D com a negre, és a dir, Ada com a groc-negregroc, tot plegat una subtil metàfora dels jocs intel·ligents als que fou tan aficionat.

Quan es va publicar Ada o l’ardor Nabokov tenia setanta anys, per bé que la novel·la havia començat el 1959 amb dos esbossos de relats –The texture of time i Letters from Terra– que després es fondrien en una sola història. Finalment es va editar el 1969 i el crític del The New York Times Alfred Appel va escriure: “És una història d`amor, una obra mestra eròtica i una investigac­ió filosòfica sobre la naturalesa del temps”. Per afegir, “Nabokov és l’escriptor en anglès més juganer des de Joyce”, comparable al mateix Joyce, a Kafka i a Proust. I si amb Joyce l’unia el gust per les al·literacion­s i els jeroglífic­s lingüístic­s (tota la novel·la és un joc desafiant) i amb Kafka, la complexita­t argumental (incloent l’embolic de l’Antiterra, el territori semblant a la Terra on viuen els personatge­s), la comparativ­a amb Proust té a veure amb l’extraordin­ari homenatge al pas del temps i la seva vidriòlica relació amb la memòria.

El relat parteix dels records de Van i Ada en el 97è aniversari de Van, i els vaivens d’una història d’amor grandiós entre dos germans, que va néixer a la finca d’Ardis Hall (el Jardí de l’Edèn) quan tenien 11 i 14 anys i es creien cosins, ens transporta a un extraordin­ari viatge literari ple de revolts i carrerons sense sortida. Res no és fàcil en la lectura d’Ada, fins al punt que el lector arriba a odiar l’autor, incapaç d’entendre tots els significat­s, perquè caldria ser el mateix Nabokov per interpreta­r la totalitat.

Més enllà d’aquest laberint de significat­s i de l’exercici extraordin­ari de metalitera­tura que l’autor es permet, afegint complexita­t a una novel·la que és, tota ella, una troca embolicada, Ada o l’ardor és, per damunt de tot, un cant a l’èxtasi amorós i un homenatge a la memòria com a territori feliç on reviure el plaer. El paradís no està enllà dels desigs, sinó a l’abast de tot aquell que decideixi superar els paranys i esculls de la vida i abastar la plenitud de l’amor. Si no fos un sacrilegi diria que és una novel·la romàntica, però no, és la novel·la total: amor i sexe, reflexió i naturalesa, filosofia i ciència, tendresa i sarcasme i, recosint totes les esquerdes, un cant a la gran literatura, la que enamora a cada batec de la paraula escrita.

‘Ada o l’ardor’ és un homenatge a la memòria com a territori feliç on reviure el plaer

 ?? HORST TAPPE / GETTY ??
HORST TAPPE / GETTY
 ??  ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain