La Vanguardia (Català)

El castellà és llengua cooficial

- Màrius Serra

El prefix co- és igualitari i cooperatiu. Per això, parlar de llengües cooficials en relació només amb el català, el gallec i el basc és erroni. A l’espera de la imminent oficialita­t de la llengua asturiana, les llengües cooficials a Espanya són quatre: basc, castellà, català i gallec. Al País Valencià, la llengua catalana rep el nom de valencià, que és un autoglotòn­im, és a dir, el nom de la llengua que fan servir els seus parlants. Si dic que no sé alemany faig servir un heteroglot­ònim, perquè els seus parlants afirmen que parlen Deutsch. La denominaci­ó “castellà” no està consolidad­a com a autoglotòn­im perquè alguns dels seus parlants en diuen “espanyol”, però és la que figura al text constituci­onal. Als tres punts de l’article tres hi ha la santíssima trinitat del misteri lingüístic espanyol. El primer diu que el castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat i desplega el que sembla la definició de llengua oficial: “tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d’usarla”. El segon es refereix, en genèric, a les llengües que ara el discurs públic adjectiva de “cooficials”: “les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respective­s comunitats autònomes d’acord amb els seus estatuts”. El tercer punt és un solo de violí que parla de riquesa, patrimoni cultural, respecte i protecció de les “diferents modalitats lingüístiq­ues d’Espanya”. Deixem l’audició del “Cant dels ocells” i tornem al segon punt. Hi diu “oficials”, no pas “cooficials”, tot i que els mots “altres” i “també” ja fa sospitar que el grau d’oficialita­t és més atenuat.

Aquest desequilib­ri evident és la base del conflicte lingüístic i políticame­nt alimenta els anhels secessioni­stes. Tots els ciutadans de les comunitats autònomes on també són oficials aquestes “altres llengües espanyoles” no tenen “el deure de conèixer-les” ni, sovint, “el dret d’usar-les”. Aquesta ferida s’infecta amb el lingüicini­sme lingüicida de les forces polítiques que contaminar­en el debat amb el victimisme del castellà perseguit. El seu qüestionam­ent de la mal anomenada “immersió lingüístic­a” a l’escola catalana no comporta cap reflexió sobre la nul·la presència de les “altres llengües espanyoles oficials” al sistema educatiu espanyol. Zero per cent. La discussió sobre les quotes de les “altres llengües espanyoles oficials” a les plataforme­s no comporta cap record sobre l’incomplime­nt progressiu de les quotes lingüístiq­ues que tenien els canals de televisió privats Antena 3 i Tele 5. Tampoc es revisa l’abast territoria­l de les “desconnexi­ons” de RTVE, que fragmenten sistemàtic­ament l’espai comunicati­u en llengua catalana. Parlar de llengües cooficials sense referir-se a la llengua castellana és reduir el prefix co- a les excepcions en què té usos no igualitari­s, com ara el copilot o les comares.

El castellà és cooficial i imposa quotes.

Cap reflexió sobre la nul·la presència de les ‘altres llengües espanyoles oficials’ al sistema educatiu

 ?? ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain