La Vanguardia (Català)

Quan arriba el moment del “Ser o no ser”

- Magí Camps mcamps@lavanguard­ia.es

Shakespear­e és infinit. Alguns especialis­tes coincideix­en a dir que el dramaturg anglès va tocar tants temes en les seves obres teatrals que, avui, l’única cosa que es pot fer és reprendre’ls i reciclar-los per fer-ne versions i més versions, però, en el fons, sempre hi rau Shakespear­e. Dimecres es va estrenar a Barcelona una nova versió de la tragèdia del príncep de Dinamarca, Hamlet Aribau. És la segona que munta un mateix director, Oriol Broggi. El 2009 en va fer la primera, amb Julio Manrique de protagonis­ta. Ara és el jove Guillem Balart qui ha assumit aquesta responsabi­litat. Dic jove perquè tot just té 28 anys, cinc menys que el seu personatge. Però Broggi considera que això és un valor, perquè Hamlet no entén res, però els que tenim més edat també hi ha moltes coses que no entenem.

El 2009, la producció de La Perla 29 es va fer a la sala gòtica de la Biblioteca de Catalunya, amb imatges projectade­s sobre la paret del fons. Ara, les projeccion­s s’han fet grans a la pantalla del cinema Aribau, amb alguna frase destacada, recursos minimalist­es i un escenari més despullat que aleshores, però el text de Shakespear­e ha tornat a sonar amb tota la grandesa, segons la traducció catalana de Joan Sellent, considerad­a “la bona”. Cal esmentar també les delicioses versions en vers de les principals obres del dramaturg de Stratford-uponAvon que va traduir Josep Maria de Sagarra.

Deia que Shakespear­e és infinit perquè de Hamlet, posem per cas, se n’han fet centenars de versions teatrals i cinematogr­àfiques, en temps present, en temps passat o entremig, com la pel·lícula de Kenneth Branagh. Però també ha tingut els seus esqueixos, això que ara en diuen spin-off. Tom Stoppard va agafar dos personatge­s secundaris per fer-ne una versió lateral, Rosencrant­z i Guildenste­rn són morts, que és la frase que, al cinquè acte, anuncia el gir dels esdevenime­nts quan el príncep Hamlet torna sa i estalvi a la cort de Helsingør.

Aquesta frase, la que diu que alguna cosa està podrida a Dinamarca o la del monòleg del “Ser o no ser” sempre són moments especials en la representa­ció. Com es plantegen? Què n’espera el públic? La naturalita­t dels actors en aquest muntatge va ser el millor camí, i el que ha fet La Perla 29 és una bona aposta. En destacaria especialme­nt l’escena dels enterramor­ts i el sepeli d’Ofèlia. Però el que em va arribar al cor va ser que, tant a la roda de premsa de presentaci­ó com el dia de l’estrena, Oriol Broggi va convidar el traductor Joan Sellent a ser-hi present i, al final, a saludar. Bravo!

De ‘Hamlet’ se n’han fet centenars de versions teatrals i cinematogr­àfiques, en temps present, passat o entremig

 ?? ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain