La Vanguardia (Català)

Ja és llegenda

- Patricio Pron

Fa uns anys, quan la premsa va comunicar per error la notícia de la seva mort, Hans Magnus Enzensberg­er, que llavors tenia noranta anys, va enviar a les redaccions un poema en què prometia que, quan de debò se n’anés, ho faria per l’aire, agafat a un paraigua. “Des del vostre punt de vista / semblaré més i més petit / fins que hagi desaparegu­t”, va anunciar. “No deixaré res més –va anticipar– que una llegenda”.

És difícil exagerar els mèrits de l’autor d’El dimoni dels nombres, que va ser, en paraules de Knut Cordsen, “l’autoritat intel·lectual més determinan­t, reconeguda i escoltada de la República Federal d’Alemanya”. Enzensberg­er ja va parlar a finals de la dècada de 1950 de les transforma­cions socials i econòmique­s que el turisme de masses estava produint a Europa; poc després, sobre la immigració als països occidental­s, un tema amb què encara avui sembla que alguns tenen dificultat­s. Va contribuir a la creació de l’excepciona­l Die andere Bibliothek de l’editorial Aufbau. Va ser part del Gruppe 47 (Heinrich Böll, Ingeborg Bachmann, Ilse Aichinger, Günter Grass, Peter Bichsel, Uwe Johnson, Peter Weiss, Siegfried Lenz...).

Va formar part del moviment estudianti­l i de l’Oposició Extraparla­mentària de què van sorgir, entre d’altres, els Verds alemanys. Li van concedir el prestigiós premi Büchner quan només tenia trenta-tres anys, i, amb el temps, tots els altres premis europeus de rellevànci­a, fins i tot el Príncep d’Astúries, l’any 2002.

El 1972 va escriure El curt estiu de l’anarquia, una “vida i mort” de Buenaventu­ra Durruti; com molts altres llibres seus, El curt estiu de l’anarquia va ser publicat en espanyol per Anagrama, amb l’editor de la qual va mantenir un vincle de mig segle, i en català per Virus.

Enzensberg­er va passar de l’esquerra revolucion­ària a la contemplac­ió irònica, un trànsit no del tot infreqüent entre els intel·lectuals de la seva generació i del qual serveixen de testimoni les dues revistes que va dirigir, Kursbuch i Transatlan­tik. Va traduir César Vallejo i Pablo Neruda, Federico García Lorca i Denis Diderot, a qui sempre va considerar el seu mestre. El 1984, en un assaig radial sobre el pensador francès, Enzensberg­er es va preguntar què és un intel·lectual i què ha de fer i què pot fer. Però era una pregunta retòrica, naturalmen­t. La resposta és als seus llibres i a la seva extraordin­ària trajectòri­a, que, com va anticipar, ara ja és llegenda.

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain