La Vanguardia (Català)

La cal·ligrafia del gargot

Alguns volums estan tan guixats per Cortázar que delaten moments de gran comunió lectora

- Màrius Serra

Jesús Marchamalo és un lector inquiet. Exerceix un periodisme cultural que combina l’erudició galopant i la voluntat de comunicar de manera pausada. Ara mateix el poden veure a La 2, entrevista­nt patums com Landero o Muñoz Molina en un d’aquells programes –es titula Encuentros– que podrien signar Balbín o Soler Serrano.

A finals del segle passat, Marchamalo va triomfar amb una novel·la molt reeditada que avui etiquetari­en de crossover: La tienda de palabras (Siruela, 1999). Després, s’ha dedicat a publicar llibres singulars. D’una banda, breus retrats literaris (Pessoa, Kafka, Blixen, Woolf, Zweig..., una col·lecció de miniatures il·lustrades a Nórdica), però sobretot llibres sobre bibliotequ­es particular­s: Las biblioteca­s perdidas (Renacimien­to, 2008), Donde se guardan los libros (Siruela, 2011) o Los reinos de papel (Siruela, 2016), aquests dos últims amb el subtítol Biblioteca­s de escritores. Passejar amb Marchamalo per Madrid és fer un tour per domicilis literaris sense placa commemorat­iva. Per naps o per cols, els ha visitat tots i, sovint, n’ha remenat prou la biblioteca per poder-los retratar a través de la disposició dels llibres atresorats. Ara reedita un llibret ja publicat a Fórcola l’any 2011: Cortázar y los libros (Cátedra, 2022), amb pròleg de Javier Gomà.

Marchamalo va poder retratar Cortázar post mortem perquè la biblioteca d’uns quatre mil volums que el gran cronopio va deixar a l’últim domicili parisenc de rue Martel va acabar a la seu madrilenya de la Fundació Juan March. Es va proposar, diu, no parlar amb ningú que hagués tractat l’autor de Rayuela ies va limitar a buscar traces cal·ligràfique­s a les pàgines dels llibres que havien estat seus. A Cortázar y los libros comenta (i reprodueix fotocopiad­es) un munt de dedicatòri­es, notes, glosses, exabruptes, signatures i tota mena de gargots que revelen l’argentí com un lector actiu. En una pàgina de Confieso que he vivido, l’autobiogra­fia del seu amic Pablo Neruda, Cortázar guixa: “También me pasó a mí. También mi madre creyó que yo plagiaba”. Alguns volums estan tan guixats que delaten moments de gran comunió lectora. Un jove Cortázar de deu anys compra a Buenos Aires Opio, diario de una desintoxic­ación de Jean Cocteau, en la traducció al castellà de Julio Gómez de la Serna, i queda enganxat en una taula de cafè durant tres hores i mitja de lectura intensa amb el boli a la mà. A cada pàgina comenta, respon o interpel·la l’autor.

Marchamalo fins i tot hi detecta signes de relectura. A la pàgina 24, sota una nota escrita amb tinta que diu “Muy de acuerdo con lo que yo siento”, un Cortázar més gran pregunta, irònic, en francès: “Qui a écrit ça?”. De vegades jo també m’ho demano quan obro un llibre i veig que el vaig guixar temps enrere. El riu d’Heràclit era de tinta.

 ?? ??

Newspapers in Catalan

Newspapers from Spain