Belleza y dolor
Poesía Un viaje sensorial y lírico para conocer el mundo
La larga trayectoria de Rodolfo Häsler (Santiago de Cuba, 1958) culmina, por el momento, con esta última entrega, Lengua de lobo ,un libro de madurez en el que aparecen, como por decantación, los temas fundamentales de su poesía.
Estructurado en forma de viaje, los poemas son como escenas enmarcadas en las que el poeta evoca lugares, personajes y vivencias. Esos fragmentos de realidad funcionan como revelaciones de algo más profundo. Así, desde lo sensorial surgen recuerdos de la infancia que permiten el rescate de una identidad compleja y mestiza. Por otra parte, los numerosos personajes que desfilan por el libro: Roth, Zweig, Martínez Rivas, etcétera, hacen aflorar la experiencia literaria como parte esencial de esa identidad, dando lugar también a una reflexión sobre el lenguaje. Una lengua, nos dice finalmente, con la que “sentirás la dimensión del espanto”. Y así ocurre en bastantes poemas del libro, donde la evocación de distintas ciudades hará aparecer “el espanto de la estirpe”.
Un viaje, en fin, que deviene un itinerario de conocimiento de uno mismo y del mundo, en lo que de belleza y crueldad tiene. Y para ello el poeta toca distintos registros y siempre con la nota justa. |
HIPERIÓN. 80 PÁGINAS. 10 EUROS
embargo, esta primera impresión es engañosa, pues tras su apariencia de sencilla nouvelle que evoca un amor de juventud, nos encontramos con una creación mucho más sofisticada y que se mueve entre la abstracción y lo onírico.
Marie Modiano, hija del escritor y Nobel Patrick Modiano, poeta, compositora
‘Distante’, de Marie Modiano, es un relato inquietante sobre la apasionada y dolorosa vida de una actriz
y cantante, construye la novela en dos tiempos y a través de dos voces. Una narradora que parece un trasunto de la autora relata en primera persona y en presente su periplo a travésdesucesivasciudadesque,asu vez, encabezan sucesivos capítulos del libro. Con ella se alterna un narrador omnisciente que, en otros tantos capítulos, nos habla también de la narradora y de su amante en el tiempo en que ambos se conocieron en el
Pont des Arts, en París. Y con él, que parece introducir esa distancia a la que alude el título del libro, alejando el relato de todo patetismo o exceso de sentimentalidad, entran el tiempo y la nostalgia, la abierta posibilidad de la ficción y, sobre todo, la incertidumbre y toda una serie de registros inesperados. Frente al mundo real y concreto que es relatado por la narradora, desaparecen ahí las referencias temporales y espaciales precisas, lo que decanta el relato hacia la abstracción y lo onírico, fundiéndose sin transición la evocación y el sueño.
Ese deambular entre distintas voces, planos temporales y narrativos deviene un rasgo muy contemporáneo y acerca el relato a la experiencia de todos nosotros, frente al amor, frente al desasosiego que nos causan las pérdidas, el propio paso del tiempo o este extraño presente en que todo está tan extrañamente próximo y extraordinariamentelejos. |
CABARET VOLTAIRE. TRADUCCIÓN: LYDIA VÁZQUEZ JIMÉNEZ. 186 PÁGINAS. 18,95 EUROS perfectamente en las novelas de campus, un subgénero que cuenta con una larga tradición en la literatura anglosajona. Los campus universitarios son un caldo de cultivo ideal para generar narrativa: repletos de protagonistas jóvenes llenos de inquietudes, miedos, conflictos e ilusiones, son microcosmos cerrados y fácilmente limitables, y permiten que el escritor reflexione sobre literatura y lengua con la excusa de que es precisamente esto lo que estudian sus personajes. Además, el hecho de que las universidades anglosajonas adopten escritores para prestigiar sus campus contribuye a la práctica de este subgénero que, a su vez, retroalimenta los estudios de escritura creativa.